Just as sustainable development processes are now incorporating environmental planning, it is now imperative to fully integrate disaster risk assessments and reduction strategies in national and regional planning. |
Точно так же, как процессы устойчивого развития в настоящее время включают в себя экологическое планирование, сегодня необходимо в полной мере включать в национальные и региональные планы оценки опасности стихийных бедствий и стратегии сокращения их разрушительных последствий. |
The group now contains 31 countries, and the division into 3 sub-groups is now functioning well, following its launch in January 1999. |
Теперь группа содержит 31 страну, и разделение на три подгруппы, начатое в январе 1999 года, в настоящее время функционирует должным образом. |
The principal airports and seaports are now fully functional, and overland delivery of goods is now possible to much of Haiti during daylight hours. |
В настоящее время полностью восстановлена работа главных аэропортов и морских портов и в дневное время во многие районы Гаити сейчас уже можно доставлять грузы автомобильным транспортом. |
The reports show that gender equality policy is now more firmly embedded in their organisations and that the ministries are now more likely to take new initiatives. |
Сообщения показали, что в настоящее время политика гендерного равенства более прочно укоренилась в стенах министерств и они теперь в большей степени готовы проявлять инициативу. |
With the convicted now serving sentences in Rwanda, the detention facility in Freetown is now being used to house vulnerable prisoners, including women and juvenile detainees. |
В связи с тем, что в настоящее время осужденные отбывают наказание в Руанде, следственный изолятор во Фритауне используется для содержания уязвимых заключенных, включая женщин и несовершеннолетних. |
They have actively embraced and advocated for the definition of trafficking that is now enshrined in international law through the Palermo Protocol and other instruments and is now reflected in the laws of many States. |
Они были активными сторонниками и пропагандистами определения торговли людьми, которое в настоящее время закреплено в международном праве благодаря Палермскому протоколу и другим документам и теперь отражено в законодательстве многих государств. |
There were now four women in the Cabinet and many more women now stood for local and national elections than had previously been the case. |
В настоящее время четыре женщины являются членами правительства и гораздо больше женщин, чем ранее, выставляют свои кандидатуры на местных и общенациональных выборах. |
Law enforcement agencies in several countries in Africa and Latin America are now independently coordinating to share information and good practices, and the countries of GUAM are now cooperating to combat money-laundering. |
В настоящее время правоохранительные органы ряда стран Африки и Латинской Америки самостоятельно координируют обмен информацией и передовым опытом, а страны ГУАМ сотрудничают сейчас в борьбе с отмыванием денег. |
Furthermore, the fact that the Kyoto Protocol Adaptation Fund is now operational opens up wider opportunities for collaboration, as programmes of adaptation to climate change now have to be developed and implemented in the most vulnerable affected countries, in a synergistic manner. |
Кроме того, тот факт, что Адаптивный фонд Киотского протокола теперь уже действует, открывает более широкие возможности для сотрудничества, поскольку программы адаптации к изменению климата в настоящее время должны разрабатываться и осуществляться в наиболее уязвимых затрагиваемых странах на синергической основе. |
The use of such cylinder rings to provide inspection information is now widespread in the United Kingdom and the UK considers it is now appropriate to allow wider application on an optional basis at the discretion of the competent authority, through inclusion in ADR. |
Использование таких колец для баллонов с целью указания информации о проверках сегодня широко практикуется в Соединенном Королевстве, и Соединенное Королевство считает, что в настоящее время целесообразно разрешить их более широкое применение на факультативной основе по усмотрению компетентного органа, включив это положение в ДОПОГ. |
The refurbishment and improvements to the domestic terminal at Dili airport are now complete, with a new fire fighting system and modernized air navigation system now installed. |
В настоящее время завершены ремонт и реконструкция местного терминала в аэропорту Дили, в котором установлена новая противопожарная система и модернизирована аэронавигационная система. |
This face is not empty banner of vanity, but simply vestiges of Vox populi, now empty, now useless. |
Это лицо не пустой баннер тщеславия, а просто остатки Vox Populi, в настоящее время пуст, теперь бесполезны. |
An 1865 Admiralty report stated on the subject of Green Mountain that"(the island) now possesses thickets of 40 kinds of trees, besides numerous shrubs; through the spreading of vegetation, the water supply is now excellent". |
В отчете] от 1865 года говорится в разделе «Пик Грин»: «(на острове) в настоящее время произрастают 40 видов деревьев, помимо многочисленных кустарников; благодаря распространению растительности водоснабжение теперь превосходное». |
What other smart phones is now almost standard that would make up for Apple now: A built-in flash unit, which also allows decent shots in the dark. |
Какие другие смартфоны в настоящее время почти стандарт, который бы за Apple сейчас: встроенная вспышка, которая также обеспечивает достойные снимки в темное время суток. |
The band that she formed with her brother Anthony is currently no longer active, because both now live in Los Angeles and are now working as songwriters of electronic dance music. |
Группа, которая была создана Эммой вместе со своим братом Энтони, долго не просуществовала, так как они оба переехали жить в Европу и в настоящее время работают как авторы-исполнители в электронно-танцевальной музыке. |
Two more acquisitions followed later in 2014: Playnomics, a data analysis platform for developers (now Unity Analytics), and Tsugi, who has been working on a continuous integration service, now known as Unity Cloud Build. |
Ещё два приобретения последовали в 2014 году: Playnomics, платформа анализа данных для разработчиков (в настоящее время Unity Analytics) и Tsugi, которая работает над непрерывным сервисом интеграции, теперь известная как Unity Cloud Build. |
The use of warfarin itself as a rat poison is now declining, because many rat populations have developed resistance to it, and poisons of considerably greater potency are now available. |
В настоящее время варфарин как крысиный яд используют реже, так как у многих популяций крыс развилась устойчивость к нему и доступны более эффективные яды. |
The EPR programme, now pursuing its second cycle of reviews, is now focusing on member countries in Central Asia and the Caucasus. |
В настоящее время в программе по ОРЭД, которая вышла сейчас на второй этап своего осуществления, основное внимание уделяется странам-членам из Центральной Азии и Кавказа. |
Rwanda now has 55% of women in its Parliament and women now number 8 out of a total of 18 judges at the International Criminal Court. |
В настоящее время доля женщин в парламенте Руанды достигает 55 процентов, и женщины составляют 8 из 18 судей Международного уголовного суда. |
The annual number of new mine victims is now significantly lower than it used to be, and many landmine survivors are now receiving better care and assistance. |
В настоящее время число жертв мин в год существенно снизилось, по сравнению с прошлым, и раненые в результате взрывов мин получают лучший уход и большую помощь. |
Consequently, re-emphasis on social infrastructure, and on "social capital" 1/ is now seen as indispensable for avoiding the pervasive cycle of economic decline, increasing poverty and environmental degradation from which many countries are now struggling to escape. |
Таким образом, новый акцент на социальную инфраструктуру и "социальный капитал" 1/ в настоящее время рассматривается как неотъемлемое условие избежания повсеместно наблюдаемого экономического спада, роста нищеты и ухудшения состояния окружающей среды, с которыми ныне борются многие страны. |
We are grateful that Belize's participation now transcends its being a passive recipient of internationally displaced persons from the rest of Central America, who are now over 20 per cent of our population. |
Мы благодарны за то, что участие Белиза помогло ему выйти за пределы своей роли пассивной принимающей стороны международных перемещенных лиц из других стран Центральной Америки, которые в настоящее время составляют более 20 процентов нашего населения. |
As sanctions have now become more frequent, the resulting problem of economic losses by third countries cannot be ignored, as, in fact, it now is. |
Ввиду того, что санкции сейчас вводятся все чаще, нельзя допустить, чтобы порождаемая ими проблема экономического ущерба для третьих стран игнорировалась, как она фактически игнорируется в настоящее время. |
The revised purchasing system, including latest prices, is now operational, and lead times are now incorporated in the list of most commonly purchased items. |
В настоящее время действует пересмотренная система организации закупок, в рамках которой используются последние данные о ценах, а в перечне наиболее часто закупаемых товаров в настоящее время указываются возможные сроки поставки. |
We have now received information that Freetown as well as most parts of Sierra Leone are now firmly under the control of ECOMOG forces and are satisfied that this has been achieved with a minimum loss of lives. |
В настоящее время мы получили информацию о том, что Фритаун, а также большинство районов Сьерра-Леоне находятся под полным контролем сил ЭКОМОГ, и мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что это было достигнуто ценой минимальных потерь человеческих жизней. |