Similarly, the activities of transnational corporations can now have profound effects on the right to food. |
Аналогичным образом, деятельность транснациональных корпораций может в настоящее время иметь серьезные последствия для осуществления права на питание. |
A number of countries are now reporting increased consumption of iodized salt. |
В настоящее время из ряда стран поступают сообщения об увеличении потребления йодированной соли. |
The Initiative now needs to be expanded to regional and country levels to provide effective and coordinated support to girls' education. |
В настоящее время необходимо распространить эту инициативу на региональный и страновой уровни, с тем чтобы оказать эффективную и скоординированную поддержку в деле образования девочек. |
There was a broad commitment to dealing with HIV/AIDS and the issue was now being placed in a human rights framework. |
Существует широкая приверженность решению проблемы ВИЧ/СПИДа, и этот вопрос рассматривается в настоящее время с позиций прав человека. |
A systematic procedure to follow up concluding observations was now applied, to which States parties were responding well. |
В настоящее время контроль за выполнением заключительных замечаний, который встречает широкое понимание среди государств-участников, осуществляется на систематической основе. |
All countries evaluated under these missions have now received funds to standardize, improve and expand their HIV/AIDS programmes. |
Все страны, в которых была проведена оценка в рамках этих миссий, в настоящее время получили средства для стандартизации, совершенствования и расширения их программ по ВИЧ/СПИДу. |
OIOS is now managing the portfolio of identified high-risk areas and related projects aimed at mitigating those risks. |
В настоящее время УСВН занимается комплексом выявленных проблем с высоким уровнем риска и связанными с этим проектами, направленными на снижение риска. |
The perpetrator, now a fugitive, is being sought by the Member State concerned. |
Правонарушитель, который в настоящее время скрывается, разыскивается соответствующим государством-членом. |
The establishment of an additional 13 support account posts is now proposed). |
В настоящее время предлагается создать 13 дополнительных должностей, финансируемых со вспомогательного счета). |
The fact that the Bretton Woods institutions were now paying particular attention to Africa's extreme poverty was a positive development. |
Тот факт, что бреттон-вудские учреждения в настоящее время уделяют особое внимание проблеме крайней нищеты в Африке, представляет собой позитивное событие. |
Violence against women was now recognized as both a social and public health problem. |
В настоящее время насилие в отношении женщин считается социальной проблемой и проблемой системы здравоохранения. |
I can say that there is a draft law on national minorities now before the House of Representatives of Bosnia and Herzegovina for discussion. |
Могу сказать, что в настоящее время на рассмотрении Палаты представителей Боснии и Герцеговины находится проект закона о национальных меньшинствах. |
We must now demonstrate our capacity to adapt them to better respond to the challenges of the twenty-first century. |
В настоящее время нам необходимо продемонстрировать свою способность к их адаптации, с тем чтобы они лучше соответствовали задачам двадцать первого столетия. |
Both missions are now actively recruiting personnel for their operations. |
Обе миссии в настоящее время активно набирают сотрудников для своих операций. |
The Commission noted that an increasing number of developing countries are now actively pursuing HCMs. |
Комиссия отметила, что все большее число развивающихся стран предпринимают в настоящее время активные усилия в области МСБ. |
There was now strong evidence to support the assumption that entrepreneurship and economic growth were closely linked. |
В настоящее время имеется достаточная информация, подкрепляющая утверждения о том, что предпринимательство и экономический рост тесно взаимосвязаны. |
The programme now encompasses all parts of the country and seeks to narrow the gap between urban and rural areas. |
В настоящее время эта программа охватывает все районы нашей страны, и цель ее состоит в сокращении разрыва между уровнями жизни городского и сельского населения. |
Those people now live under the poverty line. |
В настоящее время эти люди оказались в условиях нищеты. |
Indeed, the people of Burundi are now living in unspeakable poverty. |
Народ Бурунди в настоящее время действительно живет в условиях крайней нищеты. |
As of now, only one out of 2,500 HIV-positive Africans is on antiretroviral drug therapy. |
В настоящее время лишь один из 2500 ВИЧ-инфицированных африканцев проходит антиретровирусную терапию. |
Rather, these repercussions now swiftly find their way to the rest of the world. |
В настоящее время последствия такого рода проблем стремительно распространяются и на остальные части мира. |
It is clear that the progress made from Oslo to Madrid and the present is now seriously threatened. |
Очевидно, что прогресс, достигнутый в период от Осло до Мадрида, а также в настоящее время, подвергается серьезной опасности. |
Each of the three Trial Chambers of ICTR is now conducting two or more trials simultaneously. |
Каждая из трех судебных камер МУТР в настоящее время одновременно ведет два или более судебных процесса. |
The Tribunal is now in the process of exhausting all available resources to expedite the proceedings and to shorten the duration of trials. |
Трибунал в настоящее время стремится использовать все имеющиеся ресурсы для ускорения судебного разбирательства и сокращения сроков судебных процессов. |
The Investigations Division now focuses its investigative resources on 30 selected targets per year. |
В настоящее время Следственный отдел сосредоточивает свои следственные ресурсы на 30 отдельных целях в год. |