Many of these users were now encountering difficulties in obtaining sufficient quantities of halon, with potentially serious consequences. |
В настоящее время многие из этих пользователей испытывают трудности с получением достаточного количества галонов, что может потенциально иметь серьезные последствия. |
PCP has had multiple uses in the past which have now been phased out. |
Ранее ПХФ использовался в нескольких видах применения, которые в настоящее время прекращено. |
Temporal trend data of BDE-209 in Arctic air and some Arctic organisms for 2002-2005 showed increasing levels, but levels may now be stabilizing. |
Данные о временных тенденциях распространения БДЭ-209 в арктическом воздухе и некоторых арктических организмах за 2002-2005 годы указывают на повышение его уровня, однако в настоящее время уровни могли стабилизироваться. |
The Timbuktu region has made the most progress, with 86 per cent of its schools now functioning. |
Самые значительные успехи были достигнуты в области Томбукту, где в настоящее время функционирует 86 процентов школ. |
Developing countries in Asia are now the greatest recipients of foreign direct investment. |
Основными получателями прямых иностранных инвестиций в настоящее время являются развивающиеся страны в Азии. |
UNCTAD is now supporting both countries in the implementation phase of the policies and strategies identified in the DTIS action matrix. |
В настоящее время ЮНКТАД оказывает поддержку обеим странам в претворении в жизнь политических мер и стратегий, определенных в матрице практических действий ДИИТ. |
The Authority now acts as co-chair of the DOJ-OFC Working Group on Advocacy and Partnership. |
В настоящее время орган выполняет функции сопредседателя Рабочей группы УК-МЮ по пропаганде и партнерству. |
The case is now under a motion for reconsideration. |
В настоящее время в связи с этим делом было подано ходатайство о пересмотре. |
The programme is now estimated to have reached more than 4 per cent of the country's households. |
По оценкам, в настоящее время программой охвачено уже более 4% домохозяйств страны. |
The World Health Organization is now providing strategic support and coordination to help combat this disease. |
Всемирная организация здравоохранения в настоящее время оказывает стратегическую поддержку в борьбе с этим заболеванием и координирует действия в этом плане. |
The main effort is now focused on professionalizing the force. |
В настоящее время основные усилия сосредоточены на повышении профессионального уровня сил. |
The relevant institutions in Kinshasa are now processing the data collected during the visits of the technical team to Rwanda and Uganda. |
В настоящее время соответствующие учреждения в Киншасе ведут обработку данных, собранных в ходе поездок технической группы в Руанду и Уганду. |
The Panel is now composed of two members with expertise in arms and finance. |
В настоящее время Группа состоит из двух экспертов со специализацией в области вооружений и финансов. |
They are now using some members of the Azawad community, who in turn try to find our weaknesses. |
В настоящее время они используют отдельных представителей Азавада, которые в свою очередь пытаются нащупать наши слабые места. |
This has led the Agency to finance its annual deficit partly by spending its working capital, which in turn is now virtually depleted. |
Это вынуждает Агентство частично финансировать свой ежегодный дефицит за счет использования своего оборотного капитала, который, в свою очередь, в настоящее время практически исчерпан. |
Many countries are now moving to implement the revised System. |
В настоящее время многие страны переходят к использованию СССЗ-2011. |
The Special Rapporteur is pleased to note that the parliament is now considering the enabling law for the Myanmar National Human Rights Commission. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в настоящее время парламент рассматривает закон о создании Мьянманской национальной комиссии по правам человека. |
A number of resources are now available on the Court's intranet pages. |
В настоящее время ряд ресурсов доступен на внутренних страницах Суда. |
Length of a person's residence in Australia is now given greater weight in decisions involving visa cancellation. |
В настоящее время при принятии решений, касающихся аннулирования визы, длительности проживания того или иного лица в Австралии придается большее значение. |
He now resides with friends, and regularly changes address. |
В настоящее время он живет у друзей и часто меняет адреса. |
The Ministry of Foreign Affairs now provides support to the Centre to ensure its full functioning. |
В настоящее время Министерство иностранных дел оказывает Центру поддержку, с тем чтобы он в полной мере выполнял свои функции. |
The fifth national programme is now under way and will continue through 2015. |
В настоящее время выполняется пятая государственная программа на период до 2015 года. |
Construction of the new safe confinement over the Shelter facility is now in its final phase. |
В настоящее время план осуществления мероприятий по строительству Нового Безопасного Конфаймента над объектом «Укрытие» вступил в завершающую стадию. |
UNOPS is now increasing its focus on infrastructure, in line with its mandate. |
В соответствии со своим мандатом ЮНОПС в настоящее время уделяет все больше внимания вопросам инфраструктуры. |
The secretariat also explained that, following this measure, the delay is now being recovered. |
Было также указано, что благодаря этому задержка в настоящее время ликвидируется. |