Madagascar, faithful to its principles, is now initiating the procedure for accession to this Treaty. |
Мадагаскар, верный своим принципам, в настоящее время начал процедуру присоединения к этому Договору. |
The United Nations now has sufficient experience in preventive diplomacy to realize that without such interaction the desired result cannot be achieved. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций располагает достаточным опытом в области превентивной дипломатии, чтобы понимать, что без такого взаимодействия вряд ли удастся добиться желаемых результатов. |
The report of the Secretary-General demonstrates clearly the challenges and opportunities which now face the United Nations in an increasingly complex global environment. |
Доклад Генерального секретаря ясно демонстрирует задачи и возможности, которые в настоящее время стоят перед Организацией Объединенных Наций во все более сложной международной обстановке. |
Let me now turn to some of the challenges currently facing the IAEA. |
Теперь я хотел бы перейти к некоторым задачам, которые стоят в настоящее время перед МАГАТЭ. |
The conduct of international power relations is now characterized by consensus and consultation, and the concept of sovereign equality has received universal recognition. |
Международные отношения держав в настоящее время характеризуются общим согласием и консультированием, а концепция суверенного равенства получила универсальное признание. |
The draft Order in Council is now sent to the Council of State for advice. |
Проект королевского приказа в совете в настоящее время препровожден государственному совету для получения его консультативного мнения. |
These two drafts are now under consideration of the government cabinet. |
Оба эти законопроекта в настоящее время рассматриваются кабинетом правительства. |
The Commission now only controls prices of a few food and pharmaceutical products. |
В настоящее время Комиссия контролирует цены лишь на некоторые виды продовольствия и фармацевтические препараты. |
In addition, government procurement guidelines now normally include environmental considerations and may suggest an implicit or explicit preference for eco-labelled products. |
Кроме того, принципы государственных закупок в настоящее время, как правило, учитывают экологические аспекты и могут предполагать прямые или косвенные преференции для товаров с экомаркировкой. |
Furthermore, railways are now being required to operate more on the basis of commercial criteria. |
Кроме того, в настоящее время железные дороги должны все больше опираться в своей деятельности на коммерческие критерии. |
With the positive political developments in Mozambique, however, a normal movement of transit traffic can now be anticipated. |
Однако в результате позитивных политических процессов в Мозамбике в настоящее время можно рассчитывать на восстановление нормальных транзитных перевозок. |
Paraguay has also negotiated with Uruguay and Brazil, which are now providing free port facilities. |
Парагвай также провел переговоры с Уругваем и Бразилией, которые в настоящее время готовы бесплатно предоставить портовые мощности. |
The Mission now has its communications repeaters installed on the mountain tops, which can be reached by air only. |
В настоящее время принадлежащие Миссии ретрансляторы связи установлены на вершинах гор, куда можно попасть только воздушным транспортом. |
Locally recruited staff are now appointed under the 300 series Staff Rules approved for appointments of a limited duration. |
В настоящее время местный персонал назначается в соответствии с Правилами о персонале серии 300, утвержденными для назначений ограниченной продолжительности. |
The Mission now has only one vehicle lift and one locally procured vehicle ramp. |
В настоящее время Миссия располагает только одним подъемником для автомобилей и одной приобретенной на месте эстакадой для автомобилей. |
The Mission now has 289 computers (243 desktop, 42 laptop and 4 servers). |
В настоящее время Миссия располагает 289 ЭВМ (243 настольных, 42 портативных и 4 сервера). |
During the period covered by this report, the Office completed its territorial deployment and now has 14 branches throughout the country. |
За период, охватываемый настоящим докладом, Прокуратура завершила создание своей территориальной структуры, и в настоящее время у нее есть 14 своих отделений по всей стране. |
The main question now is how to galvanize ECA towards its role as a leader in the African development process. |
Главный вопрос в настоящее время заключается в том, как стимулировать выполнение ЭКА ее роли лидера в процессе развития в Африке. |
The Contact Group is now toying with the idea of allowing these same Pale Serbs to confederate with their sponsors in Belgrade. |
Контактная группа в настоящее время вынашивает идею о том, чтобы дать возможность этим самым сербам Пале объединиться со своими союзниками в Белграде. |
One of the causes of this congestion was inefficiency in port operations but the situation has now improved considerably. |
Одной из причин такой перегрузки была неэффективность портовых операций, однако в настоящее время положение здесь значительно улучшилось. |
This concept is now broadly accepted, and about 100 countries have a national forest programme at some stage of development. |
Эта концепция в настоящее время получила широкое признание, и около 100 стран находятся сегодня на том или ином этапе разработки национальной программы в области лесоводства. |
A wide range of information is now needed for the preparation and implementation of national forestry action plans and/or programmes. |
В настоящее время для подготовки и осуществления национальных планов действий и/или программ в области лесоводства требуется весьма разнообразная информация. |
In addition, a mission to formulate a technical assistance project is now being planned. |
Кроме того, в настоящее время планируется миссия, в задачу которой будет входить разработка проекта технической помощи. |
Following a second expert mission in October 1995, a technical cooperation project is now being prepared. |
После второй миссии экспертов в октябре 1995 года в настоящее время разрабатывается проект технического сотрудничества. |
Internally displaced persons are now the largest category of beneficiaries of World Food Programme (WFP) relief aid. |
Лица, перемещенные внутри страны, в настоящее время являются основной категорией, получающей помощь со стороны Мировой продовольственной программы (МПП). |