Substantial parts of the country are now reported to be under the control of the Taliban. |
Согласно имеющимся сообщениям, в настоящее время обширные территории страны находятся под контролем талибанов. |
The Working Conditions Act referred to in the first report is now fully in force. |
Закон об условиях труда, упоминаемый в первом докладе, в настоящее время полностью вступил в силу. |
The norms laid down by the 1919 Act as applying to men now apply to all employees, including women. |
Нормы, закрепленные в Законе 1919 года и касавшиеся лишь мужчин, в настоящее время применяются по отношению ко всем сотрудникам, в том числе и женщинам. |
A central system, similar to that applicable to university admissions, has now been introduced. |
В настоящее время здесь введена централизованная система, аналогичная системе, существующей при поступлении в университеты. |
Studies are now being conducted to establish how this support can best be gained. |
В настоящее время проводится изучение наиболее оптимальных путей оказания такой помощи. |
This Act now also grants exclusive rights to performing artists. |
В настоящее время этот Закон также предоставляет эксклюзивные права артистам исполнительских жанров. |
The system of safety inspectorates is now in the process of being reorganized with a view to a more effective and efficient approach. |
В настоящее время система инспекций безопасности реорганизуется с целью обеспечения ее более эффективного функционирования. |
The programme is now being implemented through a series of Project Teams set up by the Nutrition Task Force. |
Указанная программа в настоящее время осуществляется с помощью ряда команд, укомплектованных Целевой группой по вопросам питания. |
An increasing amount of rents are now set at market levels. |
Растущая арендная или квартирная плата в настоящее время устанавливается на рыночном уровне. |
Phased implementation of LMS is now almost complete. |
В настоящее время почти завершено поэтапное осуществление ЛМС. |
But now these factors are becoming less and less important. |
Однако в настоящее время эти факторы постепенно утрачивают свое значение. |
The prerequisite for the pension based on minimum earnings is now a qualifying period of 35 years. |
Условием для начисления пенсии на основе минимального дохода в настоящее время является пенсионный стаж продолжительностью 35 лет. |
The right to adequate living standards is particularly important for the period of transition towards a market economy which Bulgaria is going through now. |
Право на достаточный жизненный уровень имеет исключительно важное значение в условиях происходящего в настоящее время в Болгарии перехода к рыночной экономике. |
In addition many birth deliveries now require intensive care, owing in particular to malnutrition among pregnant women. |
Кроме того, в настоящее время во многих случаях роды требуют интенсивного медицинского вмешательства, в частности из-за недостаточного питания беременных женщин. |
This is now in the process of being incorporated into Dutch legislation. |
В настоящее время принимаются меры для ее включения в законодательство Нидерландов. |
If investments for peace-building were expanded now, expenditures for peace-keeping could be greatly reduced in the future. |
Если в настоящее время обеспечить увеличение инвестиций в миростроительство, то в будущем можно будет значительно сократить расходы на поддержание мира. |
The proposal is now awaiting final clearance from UNDP and is likely to be implemented during 1996-1997. |
В настоящее время это предложение должно быть окончательно утверждено ПРООН и, по всей вероятности, будет реализовано в течение 1996-1997 годов. |
Eastern Europe now stands out as an area of rapid growth. |
Восточная Европа в настоящее время является регионом высоких темпов роста. |
Finally, the linkages between drug-related problems and socio-economic development are now well recognized. |
В настоящее время широко признаются связи, существующие между проблемой наркотиков и социально-экономическим развитием. |
The Committee may now wish to formalize and develop the fruitful relationship that it already has with non-governmental organizations. |
В настоящее время Комитет, возможно, пожелает перевести на официальную основу и развить уже установившиеся у него плодотворные отношения с неправительственными организациями. |
That figure has now fallen to two or three. |
В настоящее время это количество уменьшилось до 2-3 детей. |
Some of these assets are now being voraciously exploited, and the rest are in danger of being plundered. |
Часть их в настоящее время хищнически эксплуатируется, а остальное находится под угрозой разграбления. |
A family planning centre for the Republic is now in operation in the capital. |
В настоящее время в столице Республики функционирует республиканский центр по планированию семьи. |
There are now junior colleges and sixth forms, or extension facilities, in every district. |
В настоящее время в каждом округе имеются училища и шестые, или подготовительные классы. |
The duties of the Meeting are now performed by the National Committee of Electronic Communication Media. |
В настоящее время функции такого совещания выполняет Национальный комитет по электронным средствам связи. |