| A full budget for the entire country is now under review and should be concluded shortly. | В настоящее время проводится всестороннее рассмотрение бюджета для всей страны, которое должно быть вскоре завершено. |
| The Commission now has an operating membership of six. | В настоящее время в Комиссии насчитывается шесть действительных членов. |
| Indeed, some are now saying outright that they will not proceed with any further disarmament. | Более того, некоторые в настоящее время открыто заявляют, что они не пойдут ни на какое дальнейшее разоружение. |
| While attempting now to redeem these failings in the Rwandese crisis, the entire system requires review to strengthen its reactive capacity. | Пытаясь в настоящее время исправить эти неудачи, связанные с руандийским кризисом, необходимо пересмотреть положение на уровне всей системы, с тем чтобы укрепить ее потенциал реагирования. |
| This is admitted by the inspectors of the Agency now observing the whole process of refuelling. | Этот факт признается инспекторами Агентства, в настоящее время ведущими наблюдение за всем процессом перегрузки. |
| Responsibility for obtaining additional information and for continuing this investigation has now been passed to the Office of the Prosecutor of the International Tribunal. | Ответственность за получение дополнительной информации и за продолжение этого расследования возложена в настоящее время на Канцелярию Обвинителя Международного трибунала. |
| These efforts now focus on the elaboration of a common concept for the monitoring of a cease-fire. | Эти усилия сосредоточены в настоящее время на выработке общей концепции контроля за прекращением огня. |
| This evidence is now under investigation by the IEC and the South African Police. | Полученные доказательства в настоящее время расследуются НКВ и южноафриканской полицией. |
| A dramatic effort must now be made in order to complete the demobilization process by 15 August 1994. | В настоящее время необходимо приложить самые напряженные усилия, чтобы завершить процесс демобилизации к 15 августа 1994 года. |
| This budget has now been further reduced to $56.3 million. | В настоящее время этот бюджет был подвергнут дальнейшему сокращению до 56,3 млн. долл. США. |
| Educational courses in human rights, particularly through seminars, are now being arranged. | В настоящее время принимаются меры по организации курсов обучения в области прав человека, особенно на основе проведения семинаров. |
| This brings to four the number of mine clearance operations now in progress in Mozambique. | Таким образом, в настоящее время в Мозамбике будут осуществляться четыре операции по разминированию. |
| The reactivation of the Committee will now allow these activities to be carried out under a more formal structure. | Возобновление функций этого Комитета в настоящее время позволит осуществлять эту деятельность в рамках более формальной структуры. |
| The Porto Alegre Trade Point, inaugurated in December 1993, now employed five full-time staff. | Центр по вопросам торговли в Порту-Алегри, открытый в декабре 1993 года, в настоящее время располагает пятью штатными сотрудниками. |
| A number of countries are now putting increased emphasis on "product policies". | Ряд стран в настоящее время усиливает акцент на "экотоварной политике". |
| This market was now being used by a wide variety of Indian entities, including large farms. | Этот рынок в настоящее время используется самыми разными индийскими предприятиями, включая крупные фермы. |
| The most important question now was how to proceed from here, since yesterday's paradigm was no longer valid. | В настоящее время важнейший вопрос заключается в том, как действовать дальше, поскольку вчерашняя парадигма уже устарела. |
| There is now an increasing recognition of the need to take the regional dimension into account when structural adjustment programmes and policies are being formulated. | В настоящее время растет понимание необходимости учета регионального аспекта при разработке программ и политики структурной перестройки. |
| We are now working on a national plan for a moratorium on exports of anti-personnel mines. | В настоящее время мы осуществляем разработку национального плана объявления моратория на экспорт наземных противопехотных мин. |
| With the statistics and facts now well documented, there is no denying that women fare badly relative to men. | В настоящее время, когда эти данные и факты получили надлежащее отражение в документах, никто не отрицает, что женщины находятся в худшем положении, чем мужчины. |
| Health care services are now far more readily available. | В настоящее время система здравоохранения стала намного более доступной. |
| The whole world now eagerly awaits the outcome of this Conference. | В настоящее время весь мир с нетерпением ожидает итогов работы этой Конференции. |
| The fundamental linkages between the three objectives of the Conference - equality, development and peace - are now recognized by all. | В настоящее время всеми признается основополагающая взаимосвязь между тремя целями Конференции - равенством, развитием и миром. |
| They are now in detention and the legal proceeding is under way. | В настоящее время они находятся под арестом, а их дело рассматривается в суде. |
| A second training programme, aimed at the needs of those supervising interviews, is now being introduced. | В настоящее время вводится вторая программа подготовки, предназначенная для сотрудников, контролирующих проведение опросов. |