The number of female parliamentarians had doubled since the submission of the previous report, and there were now three female ministers. |
Со времени представления предыдущего доклада число женщин - членов парламента удвоилось, и в настоящее время три женщины занимают посты министров. |
Coffee producers now receive roughly a third of the price they used to get in the mid-1990s. |
В настоящее время для производителей кофе цены составляют примерно треть от их уровня в середине 90х годов. |
Manufactures now account for about 70 per cent of developing-country exports. |
В настоящее время на готовую продукцию приходится около 70% экспорта развивающихся стран. |
Whether the projection proves to be too optimistic or too pessimistic depends on actions taken now to prevent infection and improve treatment. |
Окажутся ли прогнозы слишком оптимистичными или слишком пессимистичными, зависит от мер, принимаемых в настоящее время для предупреждения инфицирования и улучшения лечения. |
The five health centres now starting to use the MIS serve some 570,000 women and children. |
В настоящее время пять медицинских центров, начавших использование СУИ, обслуживают примерно 570000 женщин и детей. |
Efforts are now being made to resume the negotiations. |
В настоящее время предпринимаются усилия по возобновлению переговоров. |
Following the filing of that document, the case is now ready for hearing. |
С учетом представления этого документа в настоящее время дело готово к слушанию. |
The deterioration of the situation has now reached cataclysmic proportions. |
В настоящее время ухудшение ситуации достигло катастрофического уровня. |
There was now a need to review current agreements and assess their impact on African development. |
В настоящее время следует провести обзор существующих соглашений и оценить их воздействие на развитие африканских стран. |
In post-conflict situations, children are now receiving higher priority, focus and resource allocation. |
В постконфликтных ситуациях проблемы детей в настоящее время рассматриваются как более приоритетные, им уделяется больше внимания и на их решение выделяется больше ресурсов. |
Organized criminal groups now had at their disposal new and more effective tools optimizing their efficiency in perpetuating the most heinous criminal activities. |
В настоящее время организованные преступные группировки располагают новыми и более эффективными средствами, позволяющими им добиться оптимальной эффективности благодаря укоренению самых отвратительных видов преступной деятельности. |
This Act now provides a further potential source of legal aid to a person in the author's position. |
В настоящее время этот Закон предоставляет в распоряжение лиц, находящихся в том же положении, что и автор, еще один потенциальный источник правовой помощи. |
A plan is now being drafted and finalized. |
В настоящее время завершается разработка проекта того плана. |
Japan signed its first free trade agreement with Singapore in 2002 and is now negotiating a number of other similar arrangements. |
В 2002 году Япония подписала свое первое соглашение о свободной торговле с Сингапуром и в настоящее время обсуждает ряд других аналогичных договоренностей. |
Funds are now being sought to launch the pilot year of the full programme in Latin America. |
В настоящее время изыскиваются средства для начала осуществления в Латинской Америке программы в течение первого экспериментального года. |
ODS has become a non-proprietary system and the United Nations now has the ownership of its application program source code. |
СОД стала открытой системой, и Организация Объединенных Наций в настоящее время является владельцем ее программного исходного кода. |
Over 60 UNICEF programmes throughout the world now focus on girls' education. |
В настоящее время свыше 60 программ ЮНИСЕФ во всем мире включают вопросы образования девочек. |
Such a commission has now been instituted in Sierra Leone. |
Такая комиссия в настоящее время уже учреждена в Сьерра-Леоне. |
The Commission now recommends a maximum constraint of 0.3 mSv per year for members of the public. |
В настоящее время Комиссия рекомендует для населения в целом максимальную границу облучения в 0,3 мЗв в год. |
The original 10 centres are now self-sustaining through their own donor efforts and funds provided by the respective Governments. |
Первые 10 центров в настоящее время функционируют в режиме самообеспечения благодаря усилиям их доноров и ресурсам, предоставляемым соответствующими правительствами. |
There are now 34 parties to the Agreement. |
В настоящее время насчитывается 34 участника Соглашения. |
The deployment of the Sierra Leone police in Kono district is now being prepared with the assistance of UNAMSIL. |
В настоящее время при содействии МООНСЛ ведется подготовка к развертыванию сьерра-леонской полиции в округе Коно. |
This has become an ITC flagship, with more than 55 countries now participating in the network. |
Этот форум стал одним из важнейших направлений деятельности ЦМТ: в настоящее время этой сетью охвачено более 55 стран. |
These institutional investors now allocate a fixed proportion of their total holdings to venture capital. |
В настоящее время в структуре активов этих институциональных инвесторов та или иная фиксированная доля приходится на венчурный капитал. |
Action is now being taken to acquire a new financial management system. |
В настоящее время принимаются меры для приобретения новой системы финансового управления. |