| Female legislators now hold eight per cent of the seats in the National Assembly. | На женщин-законодателей в настоящее время приходится 8 процентов от общего числа мест в Национальной ассамблее. |
| The health services can now test for HIV in children aged 6 months and older. | В настоящее время медицинские учреждения могут диагностировать на ВИЧ детей в возрасте шесть месяцев и старше. |
| Over 500 NGOs are now registered with and legally recognized by the Ministry of Planning. | В настоящее время более 500 НПО зарегистрированы и юридически признаны министерством планирования. |
| The International Council and the EBRD have now worked together in more than 10 countries. | В настоящее время Международный совет и ЕБРР работают сообща в более чем 10 странах. |
| An action plan has now been drawn up for the implementation of the recommendations of the United Nations Human Rights Committee. | В настоящее время разработан план мероприятий по реализации рекомендаций Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Joint work is now under way with UNICEF on a draft national plan of action for children. | В настоящее время осуществляется совместная с ЮНИСЕФ работа над Проектом национального плана действий в интересах детей. |
| This review is now being evaluated by a reference group. | Результаты этого обзора в настоящее время анализируются контрольной группой. |
| In Bangladesh, 4 million people per month now have online access to public services and documents including land records and birth certificates. | В Бангладеш в настоящее время 4 миллиона человек в месяц пользуются онлайновым доступом к государственным услугам и документам, в том числе земельным кадастрам и свидетельствам о рождении. |
| The IEO is now discussing the specifics with UNDP management. | В настоящее время НУВО занимается обсуждением специфики управления ПРООН. |
| The Office now customizes training to address the needs and risks identified for each country office or business unit. | В настоящее время Бюро проводит модификацию обучения с учетом потребностей и рисков, определенных для каждого странового отделения или служебного подразделения. |
| The UNDP environmental and social screening procedure is now also a mandatory project-level screening requirement. | Процедура экологической и социальной проверки ПРООН в настоящее время также является обязательным требованием к проверке на уровне проекта. |
| Revising the UNDP evaluation policy will also have to involve contextual factors such as the UNDP restructuring process now under way. | При пересмотре политики ПРООН в области проведения оценок следует также учитывать сопутствующие факторы, такие как проходящий в настоящее время процесс реструктуризации ПРООН. |
| UNFPA country programmes are now stronger, and have higher-quality, planned evaluations whose results are integrated into programming. | Страновые программы ЮНФПА в настоящее время являются более эффективными и сопровождаются высококачественными плановыми оценками, результаты которых включаются в процесс программирования. |
| UNFPA co-chaired Phase 1 of this project and is now chairing Phase 2. | ЮНФПА выступал сопредседателем этого проекта на этапе 1 и в настоящее время выполняет роль его председателя на этапе 2. |
| However, there is now a huge body of concretely and scientifically grounded knowledge about the disease. | Тем не менее в настоящее время имеется огромный массив конкретных и научно обоснованных знаний об этом заболевании. |
| Six out of the 32 office-holders in the Parliament are now women. | Женщины занимают в настоящее время в парламенте шесть из 32 должностей. |
| Knowledge is now recognized as a major source of growth, underpinning the emergence of knowledge-intensive industries. | В настоящее время знания рассматриваются в качестве одного из основных источников роста для формирования основывающихся на активном использовании знаний отраслей промышленности. |
| Based on the idea that early ratification of the Protocol is needed, the related ministries and agencies are now having the deliberations necessary. | Исходя из необходимости скорейшей ратификации Протокола, соответствующие министерства и ведомства проводят в настоящее время необходимые обсуждения. |
| Policies and programs initiated to accelerate Liberia's development mainstream gender, more now, than in the past. | В стратегии и программы, принимаемые с целью ускорения развития Либерии, в настоящее время чаще, чем раньше, включаются гендерные вопросы. |
| A database can now be accessed on the central government website () listing all the rules for pregnant women. | В настоящее время с базой данных можно ознакомиться на веб-сайте центрального правительства (), на котором представлен перечень всех правил, касающихся беременных женщин. |
| It is now used nationwide by the Probation Service. | В настоящее время она используется Службой пробации по всей стране. |
| There is now no further need for the State to take measures. | Таким образом, в настоящее время нет необходимости в том, чтобы государство-участник принимало какие-либо меры в этом отношении. |
| In both higher professional education (HBO) and at universities, there are now more female than male students. | В настоящее время как в системе высшего профессионально-технического образования (ВПТО), так и в университетах доля учащихся-женщин превышает долю учащихся мужчин. |
| Efforts are now, therefore, focused on rigorous promotion of their interests and the gathering of data. | Таким образом, в настоящее время усилия направляются на решительное продвижение их интересов и сбор необходимых данных. |
| Owing to the support for the establishment of childcare centres, women can now more quickly return to the labour market following childbirth. | В настоящее время благодаря поддержке мероприятий по созданию детских садов женщины могут быстрее вернуться на рынок труда после рождения ребенка. |