| After the replacement of outgoing deputies, female representation in Parliament now stands at 25.2 per cent. | С учетом процедуры замены выбывших депутатов в настоящее время представительство женщин в Парламенте составляет 25,2 процента. |
| The findings are now being discussed with the public bodies. | В настоящее время проводится работа по обсуждению итогов мониторинга с государственными органами. |
| The Shelter is now under the Ministry of Gender, Family and Human Rights. | В настоящее время приют находится в ведении Министерства по гендерным вопросам, делам семьи и правам человека. |
| Further data on the problem is now available. | В настоящее время доступны дополнительные данные по этой проблеме. |
| However the burden of the epidemic is now affecting people in their thirties. | Вместе с тем бремя эпидемии в настоящее время лежит на тридцатилетних. |
| Portugal now disposes of an adequate protection mechanism, which meets the international standards in the fight against trafficking in human beings. | В настоящее время Португалия располагает надлежащим механизмом защиты, который отвечает международным стандартам борьбы против торговли людьми. |
| With instructions from the Office of the Attorney General, the Police Department now has a No Drop Policy. | По распоряжению Генеральной прокуратуры в Департаменте полиции в настоящее время применяется политика рассмотрения всех дел без исключения. |
| The Institute is now planning a way forward to be gender neutral in terms of trainees studying there. | В настоящее время разрабатываются планы по обеспечению гендерной нейтральности состава учащихся этой школы. |
| Days of activism campaigns are now principally organized around men's involvement, reaching previously unmet communities and audiences. | Кампании дней действий в настоящее время организуются главным образом с привлечением мужчин, что позволяет охватывать ранее не охваченные общины и аудитории. |
| These children are now legally entitled to equally claim property belonging to the father. | Эти дети в настоящее время имеют законное право в равной степени претендовать на имущество, принадлежащее отцу. |
| The police had been retrained and were now relying on modern and scientific means of interrogation. | Сотрудники полиции прошли переподготовку, и в настоящее время они опираются на современные и научные средства проведения допроса. |
| More than 42.5 million people affiliated with the two schemes now have the same benefits. | В настоящее время свыше 42,5 млн. человек, пользующихся одним из этих двух видов страхования, имеют право на получение одних и тех же услуг. |
| It is now being used to inform the development of a strategic plan for the NCA. | Представленная в нем информация используется в настоящее время при разработке стратегического плана НСП. |
| Specific residence rules for unaccompanied foreign minors are now enshrined in the law. | Особые нормы в области пребывания несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев в настоящее время закреплены в законодательном порядке. |
| However, it is now mandatory for children aged 6 to 16 years to be enrolled at school. | В настоящее время обучение в школе детей в возрасте от 6 до 16 лет является обязательным. |
| Many of these courses now form part of the police forces' standard training provision. | Некоторые из этих циклов занятий являются в настоящее время частью стандартной программы обучения сотрудников полиции. |
| This network now covers more than 1,000 schools. | В настоящее время эта сеть охватывает более 1000 школ. |
| There are now regular regional meetings of the secretariat of the Assembly of the People of Kazakhstan and directors of law enforcement agencies. | В настоящее время проводятся регулярные региональные совещания Секретариата Ассамблеи народа Казахстана и руководителей правоохранительных органов. |
| This means there is now a nationwide network of local and regional anti-discrimination services aimed at protecting individuals from discrimination. | В результате в настоящее время создана национальная сеть местных и региональных антидискриминационных служб для защиты населения от дискриминации. |
| Young people in need of assistance now contact the health and social services to a greater degree. | В настоящее время увеличилось число нуждающихся в помощи молодых людей, которые обращаются за такой помощью в службы здравоохранения и социальной поддержки. |
| An integrated study of a third survey is now under way. | В настоящее время проводится комплексное изучение вопроса о третьем опросе. |
| Those figures demonstrated the need for reform of the security forces and judicial system, which was now under way. | Эти показатели свидетельствовали о необходимости проведения реформы сил безопасности и судебных органов, которая осуществляется в настоящее время. |
| They are now broadly accepted as benchmarks for the accreditation of national institutions and a litmus test of an institution's legitimacy. | В настоящее время эти принципы широко признаются как параметры для аккредитации национальных учреждений, а также как показатель легитимности таких структур. |
| The current number of internally displaced persons in Rakhine State now stands at approximately 120,000. | В настоящее время число внутренне перемещенных лиц в национальной области Ракхайн составляет около 120000 человек. |
| Registered couples were now treated virtually equally to married couples. | В настоящее время к таким зарегистрированным парам применяется практически тот же подход, что и к супружеским парам. |