| A gender adviser has now been recruited. | В настоящее время советник по гендерным вопросам уже нанят. |
| The Division was now considering establishing technical advisory panels linked to networks comprising leading knowledge centres. | В настоящее время Отделом рассматривается возможность создания технических консультативных групп, которые будут связаны с сетями, включая ведущие центры знаний. |
| Funding is now available only through project contributions. | В настоящее время предоставление стипендий финансируется лишь за счет взносов по проектам. |
| UNMIK is now pursuing the possibility of outsourcing all security guard functions. | МООНК рассматривает в настоящее время возможность использования внешних подрядчиков для выполнения всех связанных с охраной функций. |
| It has now stabilized at around US$ 4,400. | В настоящее время этот показатель стабилизировался на уровне примерно 4400 долл. США. |
| USA/Oregon: Private laboratories are doing tests now. | США/штат Орегон: В настоящее время испытания проводятся частными лабораториями. |
| The Council now comprises forty-three member countries. | В настоящее время в состав Совета входят 43 государства-члена. |
| Asia was now a major net non-fuel commodity importer. | В настоящее время азиатские страны превратились в крупных нетто-импортеров нетопливных сырьевых товаров. |
| Model 6 is now 5 pages long. | В настоящее время объем текста образца 6 составляет пять страниц. |
| Conditions are now much more conducive for greater community involvement in local planning. | В настоящее время существуют гораздо более благоприятные условия для расширения участия общины в планировании на местах. |
| This information is now being processed into OHCHR central records. | В настоящее время принимаются меры в целях включения этой информации в центральную базу данных УВКПЧ. |
| The indictments and trials of high-ranking military and political figures now speak for themselves. | В настоящее время уголовные преследования по обвинительному акту высокопоставленных военачальников и политических деятелей и судебные разбирательства по их делам говорят сами за себя. |
| Criminal cases were now investigated on a mandatory and not discretionary basis. | В настоящее время уголовные дела расследуются не на дискреционной основе, а в обязательном порядке. |
| I-IF now has more than 300 members worldwide. | В настоящее время по всему миру в нем работают 300 сотрудников. |
| Field survey missions are ongoing, concentrating now on lost or orphan radioactive sources. | Проводятся поисковые миссии на местах, которые в настоящее время концентрируют внимание на утерянных или бесхозных радиоактивных источниках. |
| Agencies now also make their economic indicators news releases available via facsimile and the Internet. | В настоящее время учреждения выпускают свои собственные бюллетени экономических показателей, которые можно получить по факсимильной связи или через Интернет. |
| The situation has now returned to normalcy. | В настоящее время жизнь возвращается в свое нормальное русло. |
| International treaties such as the Covenant were now directly applicable. | Международные договоры, такие как данный Пакт, в настоящее время применяются непосредственно. |
| United States government agencies now routinely buy commercial launch services. | В настоящее время правительственные учреждения США регулярно пользуются коммерческими услугами по запуску. |
| Communications from scientific satellites in other disciplines are also now being threatened, however. | В то же время под угрозой в настоящее время находятся также данные, поступающие от научных спутников в других областях. |
| UNHCR's staff training now permeates almost every facet of UNHCR's activities worldwide. | Вопросы, касающиеся подготовки сотрудников УВКБ, в настоящее время пересекаются практически со всеми аспектами деятельности УВКБ во всем мире. |
| Several developments and forces are now shaping this arena. | Множество событий и сил в настоящее время вращается вокруг этой арены. |
| Society now understood the importance of promoting equal opportunities. | В настоящее время представители гражданского общества понимают важность поощрения равных возможностей. |
| Consultations are now being held with indigenous organizations to incorporate their proposals into this project. | В настоящее время проводятся консультации с организациями коренных народов, с тем чтобы отразить в этом проекте их предложения. |
| Sales by foreign affiliates were now higher than exports. | Объемы продаж зарубежных филиалов и дочерних компаний в настоящее время превышают объемы экспорта. |