| It is now possible to employ legal arguments and take legal action based on the principle of consistency with the Basic Law. | В настоящее время существует возможность использовать правовые доводы и возбуждать судебные иски на основе принципа соответствия Основному закону. |
| More attention is now being directed towards assisting those communities to formulate projects and to secure funding for them. | В настоящее время большее внимание уделяется оказанию помощи этим общинам в разработке проектов и мобилизации средств для их финансирования. |
| Legal measures are now under way for authorizing the already existing desertification control coordinating council. | В настоящее время реализуются меры правового характера для наделения уже существующего Совета по координации борьбы с опустыниванием соответствующими полномочиями. |
| Work is now being undertaken to build on the identified potential as the basis for drafting a memorandum of understanding. | В настоящее время ведется работа по использованию этой основы для разработки проекта меморандума о взаимопонимании. |
| Instead of the direct influence of the public sector, there is now the potential of using indirect, regulatory tools and financial incentives. | В настоящее время вместо прямого регулирования государственного сектора можно использовать косвенные инструменты регулирования и финансовые стимулы. |
| The Egyptian population now stands at 62 million, living mostly in the Nile Valley and the Delta. | Численность населения Египта в настоящее время составляет 62 млн. человек, проживающих в основном в долине и дельте Нила. |
| Their leader, Al-Mirghani, who had previously been in exile, is now a political partner. | Их лидер - Аль-Миргани, который ранее находился в ссылке, - в настоящее время является политическим партнером. |
| Support is now urgently required to enable it to meet the complex goals of the Convention. | Поэтому в настоящее время необходимо оказать Комитету необходимую поддержку, с тем чтобы он мог заниматься решением сложных задач по осуществлению Конвенции. |
| Government policy is now shifting towards biological conservation methods with a strong emphasis on community participation. | В настоящее время правительственная политика переориентируется на методы поддержания биологического равновесия с уделением особого внимания участию населения. |
| To solicit the latter, the strategy now seeks to marry production with conservation and environmental objectives. | В целях стимулирования такого участия проводимая в настоящее время стратегия направлена на адаптацию производства к природоохранным и экологическим целям. |
| Marriage was now essentially monogamous, any other form of marriage was forbidden by law. | В настоящее время браки в основном носят моногамный характер и любые иные формы брака запрещены законом. |
| There had been a loss of underground water which was now affecting indigenous farmers and herders. | Произошло сокращение запасов грунтовых вод, которое в настоящее время сказывается на фермерах и скотоводах из числа коренного населения. |
| Poverty reduction programmes are now focusing on women's associations for promoting income-generating activities. | В настоящее время в программах борьбы с бедностью большое внимание уделяется ассоциациям женщин, которые создаются в рамках приносящих доход видов деятельности. |
| The tool is now being tested. | В настоящее время этот инструмент проходит проверку. |
| It is now generally recognized that the provisions of the Charter of the United Nations are binding for all States of the world. | В настоящее время общепризнано, что положения Устава Организации Объединенных Наций являются обязательными для всех государств мира. |
| The existence and positive functioning of indigenous higher education establishments are now an irreversible reality. | В настоящее время наличие и положительный опыт этих высших учебных заведений для коренных народов стали необратимой реальностью. |
| IFSW now consists of 85 member associations, representing over 460,000 social workers, in 70 countries. | В настоящее время в состав МФРСО входит 85 ассоциаций-членов, представляющих свыше 460000 социальных работников из 70 стран. |
| Here each cooperative - i.e. the community - is now responsible for all financial matters. | В этом городе каждый кооператив, иными словами община, отвечает в настоящее время за все финансовые вопросы. |
| As a result, the Chairman of the Council is now the Head of Government. | В результате председатель Совета в настоящее время является главой правительства. |
| Monks have also received training in these areas and they are now actively involved in providing advice and guidance to the people. | Монахи также проходят подготовку в этих областях и в настоящее время они активно участвуют в предоставлении советов и консультаций населению. |
| It is now possible to employ legal arguments and take legal action based on the principle of consistency with the Basic Law. | В настоящее время существует возможность использовать правовые доводы и возбуждать судебные иски на основе принципа соответствия Основному закону. |
| More attention is now being directed towards assisting those communities to formulate projects and to secure funding for them. | В настоящее время большее внимание уделяется оказанию помощи этим общинам в разработке проектов и мобилизации средств для их финансирования. |
| Legal measures are now under way for authorizing the already existing desertification control coordinating council. | В настоящее время реализуются меры правового характера для наделения уже существующего Совета по координации борьбы с опустыниванием соответствующими полномочиями. |
| Work is now being undertaken to build on the identified potential as the basis for drafting a memorandum of understanding. | В настоящее время ведется работа по использованию этой основы для разработки проекта меморандума о взаимопонимании. |
| Instead of the direct influence of the public sector, there is now the potential of using indirect, regulatory tools and financial incentives. | В настоящее время вместо прямого регулирования государственного сектора можно использовать косвенные инструменты регулирования и финансовые стимулы. |