For example, World Weather Watch is now available via the Internet. |
Так, например, в настоящее время в рамках Интернет действует программа "Мировой метеорологический прогноз". |
Biotechnology products in health care are now fairly widespread. |
В настоящее время в сфере здравоохранения биотехнологическая продукция используется довольно широко. |
Scientific guidelines and manuals are now available for defining scientific and operational concepts for implementing biosafety systems. |
В настоящее время имеются конкретные руководящие принципы и руководства для разработки научных и оперативных концепций использования систем биотехнологической безопасности. |
Commercial sales of drugs from this plant now total around US$ 100 million a year world wide. |
Объем продаж во всем мире препаратов, полученных из этого растения, в настоящее время составляет примерно 100 млн. долл. США в год. |
Expert non-governmental bodies are now participating in such cooperative activities. |
В настоящее время в таком сотрудничестве участвуют неправительственные экспертные органы. |
The Task Force has now reached a turning-point in its work. |
В настоящее время Целевая группа достигла поворотного пункта в своей работе. |
We are gratified to note that the political will now exists to conclude such a treaty no later than 1996. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в настоящее время проявлена политическая воля к заключению такого договора не позднее 1996 года. |
Substantive work is now proceeding on the basis of clusters of consultations undertaken by expert-group chairmen. |
В настоящее время продолжается работа на основе ряда консультаций, проводимых председателями групп экспертов. |
After some of the most disastrous wars of the twentieth century, the guns are now virtually silent. |
После нескольких наиболее разрушительных войн ХХ века пушки в настоящее время практически замолчали. |
We are now settling the nuclear issue with the United States. |
Мы в настоящее время решаем ядерную проблему с Соединенными Штатами. |
The issue is now being considered comprehensively and not just from the perspective of mine clearance in different parts of the world. |
Этот вопрос рассматривается в настоящее время всесторонне и не только в контексте разминирования в различных районах мира. |
The respect of the nuclear Powers for such zones is critical to their effectiveness, as the NPT Principles and Objectives now recognize. |
Уважение ядерными державами таких зон имеет критическое значение для их эффективности, как признается в настоящее время Принципами и Целями ДНЯО. |
The ambitious five-year development plan now being formulated would focus on completing the infrastructure and devoting attention to national industries. |
Разрабатываемый в настоящее время грандиозный пятилетний план развития будет концентрироваться на создании инфраструктуры и развитии национальных отраслей промышленности. |
A development programme should now be implemented, a subject on which there appeared to be consensus. |
В настоящее время необходимо приступить к осуществлению программы в целях развития, и, как представляется, в этом вопросе имеется консенсус. |
Competition policy obligations are now well integrated into the rules of the international trading system. |
В настоящее время обязательства, касающиеся политики конкуренции, должны образом интегрированы в структуру правил международной торговой системы. |
It is now agreed to enhance the existing policy for the e-mail application, thereby providing a guide for management activities and operations. |
В настоящее время принято решение об уточнении существующих директивных рамок применения электронной почты, что нацелено на обеспечение необходимой направленности управленческих видов деятельности и мероприятий. |
Even if all the receipts now forecast are received, the Organization will remain in a financially precarious position. |
Даже в случае поступления всех прогнозируемых в настоящее время сумм Организация по-прежнему будет находиться в опасном финансовом положении. |
The official investigation is now in the hands of the Military Prosecutor. |
В настоящее время официальное расследование проводит военный прокурор. |
The victims have not pursued the case, with the result that it is now filed with the Public Prosecutor's Office. |
Пострадавшие не потребовали дальнейшего расследования, в результате чего дело в настоящее время находится в архиве государственной прокуратуры. |
The Advisory Committee was informed that it is now envisaged to deploy the Task Force to 53 locations. |
Консультативному комитету было сообщено, что в настоящее время предусматривается развернуть Специальные силы в 53 пунктах. |
It is now estimated that the current inventory does not exceed $20 million at original acquisition value. |
В настоящее время предполагается, что нынешняя стоимость запасов не превышает 20 млн. долл. США по первоначальной стоимости приобретения. |
The Secretary-General is now proposing to establish 33 posts for the core staff required to administer the Base. |
В настоящее время Генеральный секретарь предлагает создать ЗЗ должности для основного персонала, необходимого для управления базой. |
Our public administration system, though more efficient now, is still unable to mobilize adequate resources and allocate them effectively for sustainable national development. |
Наша система государственного управления, хотя в настоящее время и более эффективна, по-прежнему не способна мобилизовать достаточные ресурсы для их эффективного размещения в устойчивом национальном развитии. |
And now we in Brazil are headed in the same direction. |
В настоящее время и Бразилия двигается в том же направлении. |
Training courses for government officials on reporting obligations now include sessions on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. |
В программу курсов для государственных должностных лиц по вопросам представления докладов в настоящее время включаются занятия по изучению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |