The question of raising the threshold for the poverty line is now under review. |
В настоящее время рассматривается вопрос увеличения порога черты бедности. |
The question of women receiving pensions comparable to those of men is now under study. |
В настоящее время изучается вопрос о выходе женщин на пенсию наравне с мужчинами. |
The draft law is now under review in the Parliament. |
В настоящее время законопроект находится на рассмотрении в Парламенте Республики Казахстан. |
Rural women now have to travel to the nearest hospital to give birth to their babies. |
Чтобы родить, сельским женщинам в настоящее время приходится добираться до ближайшей больницы. |
Vocational education now comes under the Ministry of National Education. |
В настоящее время профессиональное образование входит в круг ведения министерства национального образования. |
It has led to a partnership with Scandinavian broadcasters, who are now conducting a similar experiment. |
Он привел к партнерским отношениям со скандинавскими радио- и телевещательными организациями, которые в настоящее время проводят аналогичный эксперимент. |
The Government notes the fact that the SGP is now reconsidering its standpoint in this matter. |
Правительство отмечает, что в настоящее время ГРП пересматривает свою позицию по данному вопросу. |
In addition, the criminalisation of the abuse of male minors is now far more extensive than before. |
Помимо этого, криминализация совращения несовершеннолетнего мужского пола в настоящее время имеет гораздо более широкий охват, чем раньше. |
The RSPs are now present in 71 districts of Pakistan. |
Программы поддержки села в настоящее время действуют в 71 округе Пакистана. |
The problem was an inherited one, and the Government was now completely overhauling the curriculum to eliminate the last vestiges. |
Данная проблема является унаследованной проблемой, и правительство в настоящее время работает над полным изменением учебной программы для ликвидации последних остатков этого наследия. |
Sports scholarships for female athletes were also now available. |
Кроме того, женщинам-спортсменам в настоящее время выделяются спортивные стипендии. |
The Government was now considering whether the Office could be given sole responsibility for all matters relating to discrimination. |
В настоящее время правительство рассматривает вопрос о том, можно ли наделить это Управление исключительной компетенцией по всем вопросам, связанным с дискриминацией. |
To prevent the recurrence of similar violations, the Government is now actively pursuing the abolition or revision of the National Security Law. |
Чтобы предупредить повторение аналогичных нарушений, в настоящее время правительство активно добивается отмены или пересмотра Закона о национальной безопасности. |
According to available data, the guards in question have now retired and no longer work at the prison. |
Согласно имеющимся данным, указанные надзиратели находятся в настоящее время на пенсии и более не работают в тюрьме. |
Representatives of the parliamentary community, through IPU, are now involved in the official follow-up mechanism. |
Представители парламентов через Межпарламентский союз в настоящее время участвуют в работе официального механизма выполнения решений Конференции. |
Two auction sales are now organized every year. |
В настоящее время ежегодно проводятся две аукционные распродажи. |
The question of strengthening representation of developing countries is now clearly on the agenda of the Bretton Woods institutions. |
Вполне очевидно, что в настоящее время на повестке дня бреттон-вудских учреждений находится вопрос о повышении степени представленности развивающихся стран. |
The Court is now at the beginning of the judicial phase of its operations. |
В настоящее время Суд находится на начальном этапе своей работы. |
A national protection network was developed which is now being implemented through protection working groups. |
Была разработана национальная сеть защиты, которая в настоящее время внедряется через рабочие группы по защите. |
Operations are now moving from relief to recovery efforts. |
В настоящее время операции переходят от стадии оказания чрезвычайной помощи к стадии восстановления. |
The trial chambers' activities are now at an all-time high, with an unprecedented number of trials in progress. |
В настоящее время деятельность судебных камер Трибунала находится на необычайно высоком уровне, поскольку в них проходит беспрецедентное число судебных процессов. |
Its capacity to mobilize resources quickly and efficiently to address priority issues was much needed and is now well established. |
Его потенциал в плане быстрой и эффективной мобилизации ресурсов на решение приоритетных вопросов, который был столь необходим, создан и в настоящее время поставлен на солидную основу. |
Information is now provided rapidly to our civil society partners when they express interest in engaging the public on priority issues. |
В настоящее время информация оперативно предоставляется нашим партнерам из гражданского общества, когда они проявляют интерес к привлечению общественности к обсуждению приоритетных вопросов. |
Anyone with Internet access can now access official documents in all six official languages electronically. |
Любой пользователь, имеющий доступ к Интернету, может в настоящее время получить доступ к официальным документам на всех шести официальных языках в электронной форме. |
They now make up 42 per cent of the total number of visitors. |
В настоящее время на их долю приходится 42 процента от общего числа посетителей. |