| The draft now before the Statistical Commission is a full working draft of the guidelines on integrated economic statistics. | Документ, находящийся в настоящее время на рассмотрении Статистической комиссии, является полным рабочим проектом руководящих принципов в отношении комплексной экономической статистики. |
| For many countries in the region, remittances now far exceed FDI and ODA received. | Во многих странах этого региона денежные переводы в настоящее время превышают объем получаемых ПИИ и ОПР. |
| This type of care is now available in general hospitals equipped with a psychiatric unit. | Поэтому такие услуги в настоящее время предоставляются в больницах общего профиля, располагающих психиатрической службой. |
| Only in Switzerland was their status as a minority now recognized. | Только в Швейцарии за ними в настоящее время признан статус меньшинства. |
| This person is now the marriage registrar. | В настоящее время этим лицом является регистратор брака. |
| As such, border law enforcement officers are now alert to intercept human traffickers. | Сотрудники правоохранительных органов в настоящее время способны выявлять и перехватывать торговцев живым товаром на пограничных пунктах. |
| The children's Act has already passed the cabinet secretariat and is now waiting approval of the cabinet. | Закон о защите детей уже прошел согласование в секретариате правительства, и в настоящее время представлен на утверждение кабинета министров. |
| Women now have the opportunity to form economic groups and borrow from the MFIs and formal banks. | В настоящее время женщины имеют возможность создавать экономические группы и получать займы в институтах по микрофинансированию и обычных банках. |
| There were now four ombudsmen, one of whom dealt solely with matters relating to children. | В настоящее время имеется четыре омбудсмена, один из которых занимается исключительно вопросами, касающимися детей. |
| The majority of the envisaged high school presentations have now been given in the countries and territories of the former Yugoslavia. | В настоящее время большинство намеченных школьных презентаций проводятся в странах и территориях бывшей Югославии. |
| The Archives and Records Management Unit is now working with all Tribunal offices to prepare records disposition plans. | В настоящее время Группа ведения архивов и документации действует в контакте со всеми подразделениями Трибунала в целях составления планов по вопросам управления документацией. |
| The Tribunal is now considering the consultant's recommendations. | В настоящее время Трибунал рассматривает рекомендации консультанта. |
| The judicial administration, which was previously under the Ministry of Law and Human Rights, has now been transferred to the Supreme Court. | Судебной системой ранее управляло Министерство юстиции и по правам человека, но в настоящее время она находится в ведении Верховного суда. |
| We reject the excuse that these plans were announced late last year and that their implementation now is just a technicality. | Мы отвергаем как несостоятельную ссылку на то, что эти планы были объявлены в конце прошлого года и что их осуществление в настоящее время является лишь формальностью. |
| Universal primary education is now a fact in Cape Verde. | В настоящее время всеобщее начальное образование стало реальностью в Кабо-Верде. |
| Health Board guidelines were now being applied with regard to restraint and coercion in the wing. | В настоящее время применение средств сдерживания и принуждения в этом отделении регулируется руководящими принципами Совета по вопросам здравоохранения. |
| The Government of Turkmenistan is now studying the question of visits by the special rapporteurs on health and education. | В настоящее время Правительство Туркменистана изучает вопрос о визитах специальных докладчиков по вопросам здравоохранения и образования. |
| In 2010, both States changed their previous positions and they now support the Declaration. | В 2010 году оба государства изменили занимаемые ими ранее позиции, и в настоящее время они поддерживают Декларацию. |
| Thanks to this policy, more women are now on the reserve rosters for posts at the various levels of State government. | Эта политика послужила в настоящее время увеличению числа женщин в резервных списках на всех уровнях государственного управления. |
| Agriculture gave way to industry; industry is now giving way to the service sector. | Сельское хозяйство уступило промышленности; промышленность в настоящее время уступает место сфере услуг. |
| The number of gifted students receiving services from this office has now reached 7,750. | Количество одаренных студентов, получающих помощь со стороны совета, в настоящее время достигло 7750. |
| Tracing a product back to its components is now an important means of managing business and achieving regulatory goals. | Прослеживание товара по его составным элементам в настоящее время служит важным средством организации производства и достижения целей регулирования. |
| State practice since 11 September, however, suggests that international law may now permit such a notion. | Однако с 11 сентября практика государств предполагает, что в настоящее время международное право может допускать наличие такого понятия. |
| The leading social network, Facebook, is now visited by more than 40 per cent of daily Internet users. | В настоящее время крупнейшую социальную сеть "Фейсбук" посещают более 40% ежедневных пользователей Интернета. |
| The balance-of-payments imbalances in Europe had stabilized; now the challenge was to restore competitiveness in deficit countries. | Произошла стабилизация диспропорций платежных балансов в Европе, и в настоящее время стоит задача восстановления конкурентоспособности в странах, имеющих дефицит платежного баланса. |