| The review has now been completed and a number of recommendations made to harmonize practices. | В настоящее время этот анализ завершен и представлен ряд рекомендаций по унификации практики. |
| Forty-four per cent of the families now receiving support through this targeted programme are headed by women. | Через эту целевую программу в настоящее время получают поддержку 44 процента семей, возглавляемых женщинами. |
| The Department of Economic and Social Affairs is now formally working with the African Union to jointly launch and expand the Portal to francophone countries. | В настоящее время Департамент по экономическим и социальным вопросам официально сотрудничает с Африканским союзом в деле совместного введения в действие и расширения этого портала во франкоязычных странах. |
| The additional protocol to the safeguards agreements is now recognized in practice as a standard for IAEA verification activities. | Дополнительный Протокол к соглашениям о гарантиях в настоящее время практически признан в качестве стандарта для контрольной деятельности МАГАТЭ. |
| There is now clearly a rare chance for my country to overcome those negative impacts. | И ясно, что в настоящее время моей стране представилась редкая возможность преодолеть эти негативные последствия. |
| We now plan to double it again by 2009. | В настоящее время мы планируем вновь удвоить ее объем к 2009 году. |
| This idea is mentioned in the summit's outcome document; it must now be translated into reality. | Эта идея упоминается в итоговом документе Встречи на высшем уровне; и в настоящее время ее необходимо претворить в жизнь. |
| Important legislative, policy and administrative instruments are now being put in place. | В настоящее время разрабатываются и внедряются в жизнь важные законодательные, политические и административные механизмы. |
| We are happy to note that the number of States parties now stands at 100. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в настоящее время число его государств-участников достигло ста. |
| An important discussion is now taking place concerning an Afghanistan compact. | В настоящее время идут активные дискуссии насчет договора по Афганистану. |
| The Kimberley Process is now entering a critical phase as members embark on their first comprehensive three-year review, as envisaged in the founding documents. | В настоящее время Кимберлийский процесс вступает в критически важную стадию, когда его члены приступают к первому всеобъемлющему трехлетнему обзору, как это предусмотрено в основополагающих документах. |
| Virtually all the world's rough diamond trade is now conducted within the Kimberly Process Scheme. | Практически вся международная торговля необработанными алмазами ведется в настоящее время в рамках Кимберлийского процесса. |
| The national mid-term programme of action now drafted in Kyrgyzstan will be closely connected to the Millennium Development Goals. | Разрабатываемая в настоящее время в Кыргызстане национальная среднесрочная программа действий будет тесно увязана с целями в области развития. |
| (a) Passwords are now mandatory following the audit recommendation; | а) в настоящее время в соответствии с рекомендацией по итогам проверки введена обязательная практика использования паролей; |
| Improving resource mobilization is now included as one of the global priorities in the new UNHCR corporate plan for 2007-2009. | Повышение эффективности мобилизации ресурсов является в настоящее время одним из глобальных приоритетов нового стратегического плана УВКБ на 2007 - 2009 годы. |
| The newly implemented database is now fully functional. | В настоящее время вновь созданная база данных полностью функционирует. |
| UNODC has now received information on the actuarial valuation, which shows that the potential liability will substantially exceed available reserves. | В настоящее время ЮНОДК получило информацию о результатах актуарной оценки, которая свидетельствует о том, что потенциальные финансовые обязательства значительно превысят объем имеющихся резервов. |
| The challenges produced by rapid urbanization were immense; over one billion people now lived in slums. | Серьезный характер носят проблемы, вызванные процессом быстрой урбанизации; в настоящее время в трущобах живут более 1 млрд. человек. |
| A vast number of publications are now available that grew out of the meetings of the International Year of Rice in 2004. | В настоящее время имеется большое количество публикаций, подготовленных по итогам встреч в рамках Международного года риса в 2004 году. |
| Secondly, the synergistic relationship between trade, development and financing was now an accepted reality. | Во-вторых, в настоящее время взаимодополняющая связь между торговлей, развитием и финансами принимается как реальность. |
| The international community now had a real awareness of the devastating effect of poverty throughout the world. | Международное сообщество в настоящее время имеет реальное представление о разрушительных последствиях бедности во всем мире. |
| It had never been part of an independent Azerbaijan, and it was not so now. | Он никогда не был независимой частью Азербайджана, равно как не является таковой в настоящее время. |
| There were now four women ministers in the Government and two women ambassadors in the Omani diplomatic service. | В настоящее время четыре женщины являются государственными министрами и две - послами на дипломатической службе Омана. |
| With the encouragement and support from the Government, Omani women now had equal access to health, education and employment as men. | При содействии и поддержке оманского правительства в настоящее время оманские женщины имеют равный доступ к услугам в области здравоохранения, образования и обеспечения занятости наравне с мужчинами. |
| There were now 14 members of Parliament, a woman judge and 35 women ambassadors. | В настоящее время 14 женщин - члены парламента, 1 женщина - судья и 35 - послы. |