All over the world everyone is now frightened of what may come next. |
Люди на всей планете в настоящее время со страхом думают о том, что может произойти дальше. |
A new Government was now in place in Croatia. |
В настоящее время в Хорватии существует новое правительство. |
The Indonesian security apparatus is now in control of the situation in and around the camps and along the border with East Timor. |
В настоящее время силы безопасности Индонезии контролируют ситуацию в лагерях и вокруг них, а также вдоль границ с Восточным Тимором. |
She welcomed the fact that the Romanian Government now put great emphasis on health care for elderly women. |
Она приветствует тот факт, что в настоящее время правительство Румынии уделяет огромное внимание охране здоровья пожилых женщин. |
An amendment of the Public Announcement is now under consideration. |
В настоящее время рассматривается вопрос о внесении поправок в это сообщение. |
They are now the weapons of choice and the tools for promoting violence and conflicts in Africa. |
В настоящее время они являются основным видом оружия и средством распространения насилия и разжигания конфликтов в Африке. |
The United Nations is now facing its greatest test ever since its creation. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций подвергает наиболее серьезному испытанию за весь период, прошедший после ее образования. |
Several international organizations and regional arrangements are now actively engaged in combating the financing of terrorism. |
Ряд международных организаций и региональных структур в настоящее время активно участвуют в борьбе с финансированием терроризма. |
The Court, like the Joint Inspection Unit, is of the view that its members now need individual legal assistance. |
Суд разделяет мнение Объединенной инспекционной группы о том, что в настоящее время его члены нуждаются в индивидуальной правовой помощи. |
That is a clear obligation of States under international law and is now confirmed by Security Council resolution 1373. |
Эта четкая обязанность государств проистекает из норм международного права и в настоящее время подтверждается резолюцией 1373 Совета Безопасности. |
None of the health zones sampled in its two major surveys was in the areas now controlled by Uganda. |
Ни одна из зон, в которых производились выборки в ходе проведенных им двух крупных обследований состояния здравоохранения, не входила в районы, в настоящее время контролируемые Угандой. |
These efforts are now being supplemented by South-South cooperation. |
Эти усилия в настоящее время подкрепляются сотрудничеством Юг-Юг. |
The - perhaps lengthy - process of government formation at every level is now beginning. |
В настоящее время начинается, видимо, продолжительный процесс формирования правительственных органов на каждом уровне. |
The Cantonal Governments have now been brought into line with the Constitutional Court's July 2000 ruling. |
В настоящее время деятельность кантональных администраций приведена в соответствие с вынесенным в июле 2000 года постановлением Конституционного суда. |
However, the situation in the area is now reported to have changed with the withdrawal of RPA forces. |
Однако, как сообщают, в настоящее время после вывода сил ПАР ситуация в этом районе изменилась. |
Those sources indicated that there was now a reverse flow of indirect trade in diamonds from Liberia to neighbouring countries. |
Эти источники сообщили, что в настоящее время имеет место обратный процесс в торговле алмазами, т.е. непрямой экспорт алмазов из Либерии в соседние страны. |
In recognition of the importance of strengthening the public sector, a new generation of adjustment programmes now places emphasis on administrative capacity-building. |
Ввиду все более широкого признания того значения, которое имеет укрепление государственного сектора, в настоящее время на новом этапе осуществления программ перестройки основной упор делается на формировании административного потенциала. |
While specialized training courses will continue to require support from international trainers, local instructors now conduct all formal training at both academies. |
Хотя для проведения специальных учебных курсов по-прежнему необходимо будет привлекать международных инструкторов, местные инструкторы в настоящее время проводят все официальные учебные мероприятия в обоих училищах. |
Apparently, there had been many criminal convictions on the basis of the provision now struck down by the Constitutional Court. |
Очевидно, что имели место многочисленные осуждения в уголовном порядке на основе положения, в настоящее время отмененного Конституционным судом. |
This is now reflected in the draft Guide at paragraph 97. |
Эта позиция в настоящее время отражена в пункте 97 проекта руководства. |
There are now 80 different commercial bank branches, including significantly improved access to services for minority communities. |
В настоящее время имеется 80 отделений различных коммерческих банков и при этом значительно расширен доступ к услугам для общин меньшинств. |
RCD-Goma officials are now retroactively demanding higher taxes from local businesses and have imposed much higher customs tariffs. |
Должностные лица КОД-Гома в настоящее время задним числом требуют от местных предприятий выплаты более высоких налогов и ввели более высокие таможенные пошлины. |
Random police checkpoints are now set up at different places in the city. |
В разных районах города в настоящее время созданы полицейские пункты выборочной проверки. |
This understanding is now being applied effectively to key information, education and communication projects. |
Это понимание в настоящее время эффективно используется в основных информационных, просветительских и коммуникационных проектах. |
There is now a high level of awareness about HIV/AIDS. |
В настоящее время отмечается довольно высокий уровень осведомленности о ВИЧ/СПИДе. |