Examples of such cooperation now existed in Africa, the Caribbean, Asia and Eastern Europe. |
Примеры такого сотрудничества в настоящее время имеются в Африке, в Карибском бассейне, в Азии и Восточной Европе. |
The issues had now been discussed exhaustively and all avenues of compromise had been explored. |
В настоящее время вопросы были исчерпывающе обсуждены и все возможности для компромисса проработаны. |
It was now incumbent on the international community to provide assistance to the Government and the people of South Africa for the reconstruction of their country. |
В настоящее время международному сообществу следует предоставить помощь правительству и народу Южной Африки в интересах реконструкции страны. |
It was now necessary to strengthen the democratic trend in that country by stimulating its development. |
В настоящее время необходимо укреплять демократическую тенденцию в этой стране, способствуя ее развитию. |
As indicated above, it is now anticipated that the project will be completed by mid-1997. |
Как указывалось выше, в настоящее время предполагается, что проект будет завершен к середине 1997 года. |
It is now anticipated that trials may in fact begin some time in the latter part of 1994. |
В настоящее время предполагается, что судебные процессы могут фактически начаться примерно в конце 1994 года. |
Changes now proposed reflect actual expenditure recorded for the first six months of 1992. |
Предлагаемые в настоящее время изменения отражают фактические расходы, произведенные за первые шесть месяцев 1992 года. |
All of these matters are now solely dependent upon budget approval for financing. |
Все эти вопросы в настоящее время зависят исключительно от утверждения бюджета на финансирование деятельности. |
The related functions, as now carried out by the Office of Inspections and Investigations, are organized as outlined below. |
Ниже рассматриваются соответствующие функции, которые в настоящее время выполняет Управление инспекций и расследований. |
The Secretary-General was now reporting overspending of $61,200 but he was not requesting an additional appropriation for 1992-1993. |
В настоящее время Генеральный секретарь сообщает о перерасходе средств в размере 61200 долл. США, но не просит никаких дополнительных ассигнований на период 1992-1993 годов. |
The Secretariat was now preparing the report on trust funds established after December 1993 and would provide that information shortly. |
Секретариат в настоящее время готовит доклад о целевых фондах, созданных после декабря 1993 года, и в скором времени представит эту информацию. |
Two paragraphs of the original text had now been merged into paragraph 14 of the final version. |
Два пункта первоначального текста в настоящее время объединены в пункт 14 окончательного варианта. |
The expenditures for the year 1994 in relation to these activities are now estimated at $390,800. |
Расходы в 1994 году на указанную деятельность в настоящее время оцениваются в 390800 долл. США. |
We believe that the international community now has an opportunity to move forward decisively in the field of nuclear disarmament. |
Мы считаем, что международному сообществу в настоящее время предоставлена возможность решительно продвинуться в области ядерного разоружения. |
There is now, however, also a painful awareness that multiple sources of instability plague the Mediterranean region. |
Однако в настоящее время существует также и острое осознание того, что средиземноморский регион терзает множество источников нестабильности. |
The organic ties between peace, development and democracy were now recognized. |
В настоящее время получили признание органические связи между миром, развитием и демократией. |
Slovenia was now entering a stage where technological, environmental and social aspects of development would be of central importance. |
В настоящее время Словения находится на этапе, когда в центре внимания будут находиться технические, природоохранные и социальные аспекты развития. |
Most of them are now coming from Croatia, in which the ethnic cleansing of large towns is currently under way. |
Большинство из них сейчас прибывают из Хорватии, где в настоящее время в крупных городах проводится этническая чистка. |
Having intensified national and regional efforts for social development, Bangladesh now sought a wider, collective approach. |
Способствуя активизации национальных и региональных усилий в целях социального развития, Бангладеш в настоящее время стремится применять более широкий, коллективный подход. |
Member States were now strongly committed, both politically and morally, to produce concrete, sustainable results. |
В настоящее время государства-члены решительно настроены как политически, так и морально добиваться конкретных устойчивых результатов. |
Refugees from Burundi who had sought refuge in Rwanda before and after the crisis of October 1993 had now returned. |
Бурундийские беженцы, искавшие убежища в Руанде до и после октябрьского кризиса 1993 года, в настоящее время вернулись на родину. |
Fifty-one licences have now been issued for the opening of private higher educational institutions (out of 200 applied for). |
В настоящее время выдана 51 лицензия на открытие частных высших учебных заведений (из 200 поданных заявок). |
The need for and feasibility of the establishment of a diversification for African commodities are now under consideration. |
В настоящее время рассматривается вопрос о необходимости и возможности обеспечения диверсификации сектора сырьевых товаров африканских стран. |
It was noted that numerous Governments were now in the process of re-shaping their justice systems and creating new institutions. |
Было отмечено, что многие правительства в настоящее время осуществляют перестройку своих судебных систем и создают новые учреждения. |
The project was based on the collective data held by the commissions and was now quite advanced. |
Этот проект основывается на коллективной базе данных, которой располагают комиссии, и в настоящее время удалось добиться значительных успехов в деле его осуществления. |