Progressively, women can now acquire, retain, transmit and renounce citizenship on equal basis as men. |
В настоящее время закон уравнивает женщин и мужчин в праве приобретать, сохранять и передавать гражданство и отказываться от него. |
As a result, the Sudan is now exporting organically-grown bananas and Ethiopia is restoring its banana export sector. |
В результате этого в настоящее время Судан экспортирует органические бананы, а Эфиопия восстанавливает сектор экспорта бананов. |
The Association is now publishing yearly social responsibility reports on the international contracting industry. |
В настоящее время Ассоциация международного строительства ежегодно выпускает доклад по вопросам социальной ответственности предприятий зарубежного строительства. |
A mechanism is now in place in China for the regular adjustment of minimum wage standards. |
В настоящее время в Китае создан механизм регулярной корректировки минимальной заработной платы. |
Computer-Aided Design Training is now almost indispensable in instruction for drafting in engineering, construction, interior design. |
Подготовка в области компьютерного дизайна в настоящее время практически необходима при обучении черчению будущих специалистов по инженерному делу, строительству и дизайну интерьеров. |
Representation of women in political offices is now specifically provided for in the Constitution. |
Представленность женщин на ответственных должностях в настоящее время конкретно предусмотрена в Конституции. |
For example, now, even workers with minimal earnings can become members of the National Hospital Insurance Fund (NHIF). |
Например, в настоящее время даже трудящиеся, получающие минимальную заработную плату, могут вступить в Национальный фонд медицинского страхования (НФМС). |
The Ministry of Housing is now reviewing the Housing Policy to include social housing. |
В настоящее время Министерство жилищного строительства пересматривает Стратегию в области жилья, с тем чтобы включить в нее такой компонент, как социальное жилье. |
The monthly allowance for women social volunteers has now been increased to NRs. 1,500. |
В настоящее время размеры ежемесячного пособия для женщин, являющихся социальными волонтерами, увеличен до 1500 непальских рупий. |
The laboratories are now fully equipped with medical supplies. |
В настоящее время лаборатории полностью обеспечены расходными материалами. |
In 2000 there were on average 20 cars per 100 families; now there are 41.4. |
Если в 2000 году на 100 семей приходилось 20 легковых автомобилей, то в настоящее время их количество возросло до 41,4. |
Companies now have organised gender equality work to a slightly higher degree than 10 years ago. |
В настоящее время компании организуют работу в области гендерного равенства в некоторой степени лучше, чем 10 лет назад. |
The Government also provides support for the "resource centres" for women that are now in place in 20 of the 21 counties. |
Правительство также оказывает поддержку «информационным центрам» для женщин, которые в настоящее время функционируют в 20 из 21 округа. |
The Council now consists of more than 50 organisations. |
В настоящее время Совет объединяет более 50 организаций. |
The best interests of the child shall now be the decisive consideration for all decisions in these cases. |
Лучшие интересы ребенка будут служить в настоящее время в качестве решающего аргумента при принятии решений в отношении таких дел. |
SEPI is now part of the new Development Policies Coordination Mechanism, which replaces the former National Priorities Working Groups. |
В настоящее время ГСПР участвует в работе нового механизма координации стратегий в области развития, который пришел на смену действовавшим ранее рабочим группам по вопросам национальных приоритетов. |
A Country Gender Assessment is now underway with the additional support of UN Women. |
В настоящее время при дополнительной поддержке Структуры «ООН-женщины» в стране проводится гендерная оценка. |
The case is now before the Court of Appeal. |
В настоящее время материалы по делу находятся на рассмотрении в апелляционном суде |
These intensive training programmes are now mandatory for all teachers and are an ongoing initiative. |
Эта интенсивная подготовка в настоящее время обязательна для всех учителей и проводится на постоянной основе. |
Possible racist attacks in prisons are now also investigated by the General Inspectorate of Security Forces. |
Возможные случаи расистских нападений в местах лишения свободы в настоящее время также расследуются Генеральной инспекцией служб безопасности. |
Plans are now being made to modify the secondary curricula through national conferences to be held on the subject. |
В настоящее время ведется подготовка планов по изменению программ для среднего образования путем проведения национальных конференций по этому вопросу. |
The above-mentioned Act is now being reviewed in order to align its provisions with those contained in the new Constitution. |
Вышеупомянутый закон в настоящее время пересматривается для приведения его положений в соответствие с положениями новой Конституции. |
Preparations are now being made for adoption of the legislative amendments needed for consistency with the new Constitution. |
В настоящее время ведется подготовка к принятию законодательных поправок, необходимых для обеспечения соответствия с положениями новой Конституции. |
In Egypt, there are now some 26,000 NGOs working in various fields, including some 200 categorized as human rights organizations. |
В настоящее время в Египте имеется примерно 26000 НПО, работающих в различных областях, включая около 200, подпадающих под категорию правозащитных организаций. |
Cyprus had intensified its efforts for closer cooperation with human rights bodies and was now up-to-date with all its treaty reporting obligations. |
Кипр активизировал усилия по налаживанию более тесного сотрудничества с органами по правам человека и в настоящее время выполняет все свои договорные обязательства по представлению докладов. |