Decisions on transparency of defence planning, stabilizing measures for localized crisis situations and principles of arms transfers and military contacts are now under preparation. |
В настоящее время подготавливаются решения о транспарентности оборонного планирования, мерах по стабилизации для локализации кризисных ситуаций и принципах передачи вооружений и военных контактов. |
Informal consultations now represent the bulk of the Council's work and figure prominently in the adoption of its resolutions. |
В настоящее время неофициальные консультации представляют собой основную часть работы Совета и играют значительную роль в принятии им его резолюций. |
It is now crucial that progress be made according to the schedule set forth in the Declaration. |
В настоящее время исключительно важно, чтобы был достигнут прогресс в соответствии с планом, предусмотренным Декларацией. |
Eleven parties are now represented in Parliament. |
В парламенте в настоящее время представлены 11 партий. |
The primary goal of UNETPSA now is to contribute to human- resources development for a new, non-racial and democratic South Africa. |
Основной целью ЮНЕТПСА в настоящее время является содействие развитию людских ресурсов для новой нерасовой и демократической Южной Африки. |
Peace is now the imperative, and the continuation of violence is the single greatest obstacle to the realization of our hopes. |
Мир крайне необходим в настоящее время, и продолжение насилия - это единственное большое препятствие для осуществления наших надежд. |
Nevertheless, there is now a pressing need to restructure the United Nations. |
Тем не менее в настоящее время имеется неотложная необходимость перестройки Организации Объединенных Наций. |
We are not able now to make a sudden, speedy privileged improvement only for the Greek minority. |
В настоящее время мы не можем резко и быстро улучшить положение лишь для греческого меньшинства. |
The United Nations now has an opportunity to put fully into effect the system of security envisaged in its Charter. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций располагает возможностью в полной мере претворить в жизнь систему безопасности, предусмотренную в Уставе. |
With respect to South Africa, there are now clear indications that the peace process is on track and that change is irreversible. |
Что касается Южной Африки, то в настоящее время наблюдаются явные признаки того, что мирный процесс там развивается и что перемены являются необратимыми. |
Consultations are now going on between the Secretariat and Missions to determine each Mission's needs. |
В настоящее время между представителями Секретариата и делегаций ведутся консультации с целью выявления потребностей каждой из делегаций. |
We are now in the process of following up the recommendations of this study. |
В настоящее время мы занимаемся выполнением рекомендаций, сделанных на основе исследования. |
Nepal deems it extremely significant that all five nuclear-weapon States are now parties to the nuclear non-proliferation Treaty. |
Непал придает исключительно большое значение тому факту, что все пять государств, обладающих ядерным оружием, являются в настоящее время участниками Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The Treaty is now in force, having been ratified by eleven Latin American countries. |
В настоящее время Договор, ратифицированный одиннадцатью латиноамериканскими странами, находится в силе. |
We have been able partially to service our debt since 1991, but debt-servicing has now reached unsustainable levels. |
Мы смогли частично погасить нашу задолженность с 1991 года, но в настоящее время погашение задолженности является чрезвычайно неустойчивым. |
A special programme is now under review to reinforce the existing related services. |
В настоящее время рассматривается специальная программа активизации существующих услуг в этой области. |
In other words, the Netherlands is now bound by all the relevant United Nations Conventions. |
Иными словами, Нидерланды в настоящее время связаны договорными обязательствами всех соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций. |
Prompt accounting of such donations in kind is now being strictly controlled. |
В настоящее время осуществляется строгий контроль за своевременным учетом таких пожертвований натурой. |
More efficient planning is now provided through the UNEP Publications Board, which will work closely with the Programme Coordination Committee. |
Более эффективное планирование в настоящее время обеспечивается на основе деятельности, осуществляемой Комиссией ЮНЕП по публикациям, которая будет работать в тесном сотрудничестве с Комитетом по координации программ. |
In addition, the common vendor database developed by IAPSO is now installed in UNDP headquarters. |
Кроме того, в настоящее время в штаб-квартире ПРООН установлена общая база данных о продавцах, разработанная МУСП. |
In January 1996, the supplier delivered the roster's registration system and UNOPS is now testing it. |
В январе 1996 года поставщик представил систему регистрации для целей составления списка, и в настоящее время УОПООН проводит ее испытания. |
The Administration has now incorporated the budgetary assumptions in its costing manual and will take further action to include them in the new financial system. |
В настоящее время администрация включила информацию о бюджетных предположениях в свое руководство по определению стоимостных показателей и примет дальнейшие меры по включению их в новую финансовую систему. |
UNRWA now has two headquarters locations, in Vienna and Amman. |
В настоящее время БАПОР имеет два местоположения штаб-квартиры - в Вене и Аммане. |
The Agency is of the opinion that data integrity is now adequately protected. |
Агентство считает, что правильность данных в настоящее время надлежащим образом защищена. |
Whereas one Government initially provided all of the funds for the programme, UNITAR has now widened the funding base to include other donors. |
Если первоначально лишь одно правительство предоставило все необходимые средства для данной программы, то в настоящее время ЮНИТАР расширяет свою базу финансирования за счет включения других доноров. |