| He was so severely beaten that he is now permanently paralysed and is in Khartoum hospital. | Он был так жестоко избит, что в настоящее время парализован на всю жизнь и находится в Хартумской больнице. |
| The Minister of Justice lifted their immunity and they are being tried now. | Министр юстиции лишил этих лиц иммунитета, и в настоящее время они привлечены к суду. |
| This terminology is criticized for referring to such notions as "race", which are now universally regarded as outmoded or even fallacious. | Эта терминология подверглась критике за ссылки на такие понятия, как «раса», которые в настоящее время повсеместно считаются устаревшими или даже ошибочными. |
| The political process, which is now under way, must continue. | Тот политический процесс, который осуществляется в настоящее время, должен продолжаться. |
| The civil justice system is of particular concern; its increasing backlog of cases now stands at several tens of thousands. | Система гражданского судопроизводства вызывает особую озабоченность; число не рассмотренных ею дел в настоящее время составляет несколько десятков тысяч. |
| Reconciliation must now get under way. | В настоящее время должно начаться примирение. |
| Participants have now provided psychosocial support and HIV/AIDS training to over 592 women in internally displaced persons camps. | В настоящее время участники оказывают психосоциальную поддержку и осуществляют подготовку по вопросам ВИЧ/СПИДа для более 592 женщин из лагерей для внутренне перемещенных лиц. |
| Women's organizations are now collecting and disseminating information on violations of women's human rights. | В настоящее время женские организации собирают и распространяют информацию о нарушениях прав человека женщин. |
| The Agency is now established in temporary accommodation in Sarajevo and planning is ongoing to secure permanent facilities. | В настоящее время Агентство базируется во временных помещениях в Сараево, и планируется его перевод на постоянный объект. |
| The Senior Management Board has accomplished its goals and has now been disbanded. | Совет старших руководителей выполнил свои задачи и в настоящее время расформирован. |
| Eritrea has now taken its irresponsible behaviour to a new height. | В настоящее время Эритрея выводит свое безответственное поведение на новый уровень. |
| Darkwood has failed in both cases to provide paperwork to document that it now owns these aircraft. | Компания «Дарквуд» в обоих случаях не смогла предоставить документы, подтверждающие, что она в настоящее время владеет этими самолетами. |
| Following a successful reintegration process, the National Defence Force now comprises some 33,000 military personnel. | После успешного завершения процесса реинтеграции численность Сил национальной обороны в настоящее время составляет порядка 33000 военнослужащих. |
| More alarming are reports that the rebel groups that stole them may now be using some of these trucks for military purposes. | Еще большее беспокойство вызывают сообщения о том, что похитившие их повстанческие группировки могут в настоящее время использовать некоторые из них для военных целей». |
| A new Lead Counsel has been appointed and the trial is now in progress. | Был назначен новый ведущий адвокат, и в настоящее время этот процесс идет полным ходом. |
| The Committee is encouraged that the Executive Directorate now routinely invites relevant international, regional and subregional organizations to join in Committee visits to Member States. | Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в настоящее время Исполнительный директорат регулярно приглашает представителей соответствующих международных, региональных и субрегиональных организаций принимать участие в поездках членов Комитета в государства-члены. |
| Those now number 37 with a total value of $63.2 million (see table 7). | В настоящее время число таких аккредитивов составляет 37, а их общая стоимость равняется 63,2 млн. долл. США (см. таблицу 7). |
| The European Parliament and Council are now preparing a new directive on enhancing port security. | В настоящее время Европейский парламент и Совет готовят новую директиву об укреплении безопасности судов. |
| International terrorism now poses a serious threat to international security, peace and stability. | В настоящее время международный терроризм представляет серьезную угрозу для безопасности, мира и стабильности во всем мире. |
| The legal basis of the export control system of Tajikistan is now being developed. | Юридическая база системы экспортного контроля Таджикистана в настоящее время развивается. |
| All procedures are now in place; however, the secretariat has not yet received any confidential inventory information from a Party. | В настоящее время все процедуры реализованы; однако секретариат пока не получал никакой конфиденциальной информации, которая содержалась бы в кадастрах, предоставляемых Сторонами. |
| The proposal is now being considered actively by the United Nations High-Level Committee on Programmes for implementation. | В настоящее время это предложение активно рассматривается на предмет его возможного осу-ществления в Комитете высокого уровня по про-граммам Организации Объединенных Наций. |
| In fact, Italy was now the main donor for programmes and projects implemented by UNIDO's Small and Medium Entrerprises Branch. | Фактически в настоящее время Италия является главным донором программ и проектов, осуществляемых сектором малых и средних предприятий ЮНИДО. |
| It should be noted that as of now these responsibilities have been shared between several investigators. | Следует отметить, что в настоящее время эти функции совместно выполняют несколько следователей. |
| These capacities are now being assessed, and the United Republic of Tanzania will be included in the regional tsunami warning system. | Этот потенциал в настоящее время анализируется, и Танзания будет включена в региональную систему раннего оповещения о цунами. |