| By now, emigration is more than three million, about a quarter of the population. | В настоящее время эмиграция составляет более трех миллионов человек, или около одной четвертой населения страны. |
| Member countries are now divided into two classes - creditors and debtors - with the creditors in charge. | Страны-члены в настоящее время разделены на два класса - кредиторов и должников - с кредиторами, стоящими во главе. |
| Corruption is rampant, and Baghdad is now considered one of the world's worst places to live. | Коррупция свирепствует, а Багдад считается в настоящее время одним из худших мест для жизни в мире. |
| Annual household consumption is now double the level achieved in the Soviet Union's dying days. | Годовое потребление домашних хозяйств в настоящее время в два раза выше, чем уровень достигнутый в последние дни Советского Союза. |
| Such thoughts may seem heretical now, but without heresy there will be no reform. | В настоящее время такие мысли могут казаться еретическими, но без ереси не будет никакой реформы. |
| The International Monetary Fund now encourages more transparency by foreign investors, and has plans for a code of conduct. | Международный Валютный Фонд в настоящее время призывает к большей прозрачности со стороны иностранных инвесторов и думает о разработке кодекса поведения. |
| Doing nothing left Russia's security structures unscathed and able to make a political comeback, which they have now achieved. | Ничегонеделание оставило структуры безопасности России невредимыми и способными совершить политическое возвращение, которого в настоящее время они добились. |
| Earlier generations may have borne the burden of working and waiting more readily, but nowadays people want results here and now. | Прежние поколения, возможно, перенесли бы бремя трудов и ожидания более охотно, но в настоящее время люди хотят результатов прямо сейчас. |
| China's monetary and foreign exchange policies are now in a state of limbo. | Денежно-кредитная и валютная политика Китая в настоящее время находится в состоянии неопределенности. |
| Even Europe's leftist intelligentsia now associates crime and urban squalor with immigration. | Даже левая европейская интеллигенция в настоящее время связывает преступность и городскую нищету с иммиграцией. |
| That part of the job is now fairly well accomplished. | Эта часть работы в настоящее время уже сделана достаточно хорошо. |
| Libyan civilians are now under the protection of international law. | В настоящее время гражданское население Ливии находится под защитой международного права. |
| Both groups are now quite popular among the population in rebel-controlled parts of Libya. | Обе группы в настоящее время достаточно популярны среди населения контролируемых повстанцами областей Ливии. |
| Unfortunately, by now it is far too clear how wrong they were. | К сожалению, в настоящее время абсолютно очевидно, насколько они ошибались. |
| The Chinese navy, it is now believed, is trying to achieve that very aim. | Предположительно, именно этой цели и пытается достичь в настоящее время военно-морской флот Китая. |
| It now appears that he wants to backtrack on his promise, but massive protests are inhibiting him from doing so. | В настоящее время складывается впечатление, что он хотел бы отказаться от своего обещания, но его сдерживают массовые протесты. |
| China's struggle for mastery in the Pacific is now raising fears in Japan. | Борьба Китая за господство на Тихом океане в настоящее время вызывает у Японии растущие опасения. |
| The sixth godfather of "Yamaguchi-Gumi" is now in prison until 2011. | Шестой крестный отец «Ямагути-уми» в настоящее время отбывает срок в тюрьме до 2011 года. |
| Numerous policy options to deal with this problem are now being debated. | В настоящее время обсуждаются многочисленные варианты политики, чтобы справиться с этой проблемой. |
| Indeed, all eurozone members are now experiencing weak economic growth, if not recession. | Действительно, все страны-члены еврозоны в настоящее время переживают период слабого экономического роста, если не рецессии. |
| And, having played a central role in creating the current mess, it is now trying to regain face. | И, сыграв главную роль в создании сегодняшней неразберихи, в настоящее время она пытается восстановить лицо. |
| But the world is now so interdependent that what happens in one place affects all others. | Но в настоящее время мир является настолько взаимозависимым, что то, что происходит в одном месте, оказывает влияние на все другие места. |
| There is now also talk about monitoring water quality. | В настоящее время идет разговор о мониторинге качества воды. |
| This is why many Central and Eastern Europeans now view even social democracy with suspicion. | Вот почему многие жители Центральной и Восточной Европы в настоящее время смотрят с подозрением даже на социальную демократию. |
| It is this new momentum that now may drive the process. | Именно этот толчок может в настоящее время определить дальнейший ход этого процесса. |