| Considerable support is now needed to assist Haitians to rebuild an economy and a society further impoverished by three years of repression. | В настоящее время требуется существенная поддержка для того, чтобы помочь гаитянам восстановить экономику и общество, которое еще более обнищало после трех лет репрессий. |
| In addition, those urban women who have completed their reproductive role are now entering the urban workforce. | Кроме того, те городские женщины, которые выполнили свою репродуктивную функцию, в настоящее время вливаются в состав городской рабочей силы. |
| They will have to await the outcome of the political developments that are now occurring. | Для этого необходимо будет подождать исхода происходящих в настоящее время политических событий. |
| All programmed outputs from the 1992 revision have now been published. | Все материалы, которые планировалось подготовить по результатам обзора 1992 года, в настоящее время опубликованы. |
| A report which includes a bibliography, a literature survey of current research and a proposed research agenda is now being finalized. | В настоящее время он завершает работу над докладом, содержащим библиографию, обзор публикаций, посвященных текущим исследованиям, и предлагаемую программу исследований. |
| Following the restructuring, ESCAP is now revising its programme of work and priorities to introduce a multisectoral orientation. | После проведения указанной перестройки структуры ЭСКАТО в настоящее время производят пересмотр своей программы работы и приоритетов в целях достижения многосекторальной направленности. |
| The proportion of overseas development assistance going to population now stands at only about 1.3 per cent. | Доля международной помощи в целях развития, направляемой в сферу народонаселения, составляет в настоящее время лишь 1,3 процента. |
| According to the responses from field offices, 33 countries now consider their population growth rates too high. | Согласно полученным от отделений на местах ответам в настоящее время 33 страны считают свои нынешние темпы прироста населения слишком высокими. |
| These guidelines are now being implemented and are contributing greatly to the effective integration of gender concerns in the many country programmes UNFPA supports. | В настоящее время эти руководящие принципы уже осуществляются и в значительной степени содействуют эффективному учету гендерных проблем во многих страновых программах, которым ЮНФПА оказывает поддержку. |
| Eight countries now have contraceptive prevalence rates of 32 per cent or higher. | В настоящее время в восьми странах коэффициент использования противозачаточных средств составляет 32 процента или выше. |
| There are now baby-friendly hospitals in almost every country in the region. | Почти в каждой стране региона в настоящее время имеются больницы с педиатрическими отделениями. |
| Work is now under way to develop the operational guidelines for applying these principles. | В настоящее время ведется работа по разработке оперативных установок для применения этих принципов. |
| Every Indian state and every Chinese province is now preparing its own programme of action for children. | Во всех индийских штатах и во всех китайских провинциях в настоящее время разрабатываются свои собственные программы действий в интересах детей. |
| Many other countries are now reorienting their nutrition strategies in the same direction. | Многие страны в настоящее время переориентируют свои стратегии в области питания в этом же направлении. |
| This example is now being studied by several water authorities in many developing countries, some with UNICEF assistance. | Этот пример в настоящее время изучается рядом органов, занимающихся вопросами водных ресурсов, во многих развивающихся странах - в некоторых случаях при содействии ЮНИСЕФ. |
| A monthly, village-based reporting system is now operating in Burkina Faso, Cameroon, Nigeria, Pakistan, Togo and Uganda. | В Буркина-Фасо, Камеруне, Нигерии, Пакистане, Того и Уганде в настоящее время применяется система ежемесячной отчетности на базе данных по деревням. |
| The acquired immune deficiency syndrome/human immunodeficiency virus (HIV/AIDS) pandemic is now truly global. | Пандемия синдрома приобретенного иммунодефицита/вируса иммунодефицита человека (ВИЧ/СПИД) в настоящее время приобрела подлинно глобальные масштабы. |
| Governments and donors throughout the West and Central Africa region have now accepted the Bamako Initiative as a key strategy for health sector development. | Правительства и доноры в западноафриканском и центральноафриканском регионах в настоящее время приняли Бамакскую инициативу как ключевую стратегию развития сектора здравоохранения. |
| In a number of countries, health staff who carry out outreach activities for immunization now also include antenatal care. | В ряде стран медицинский персонал, занимающийся иммунизацией на местах, в настоящее время также осуществляет предродовой уход. |
| For example, details of programme expenditures are now being provided on computer diskettes directly to field offices and their sub-offices. | Например, в настоящее время подробные сведения о расходах по программам представляются непосредственно отделениям на местах и их подразделениям на компьютерных дискетах. |
| All countries in the region preparing full programmes for consideration by the Executive Board are now including integrated monitoring and evaluation plans. | Все страны региона, подготавливающие полные программы на рассмотрение Исполнительного совета, в настоящее время включают в них комплексные планы в области контроля и оценки. |
| The rapid process of decentralization continues; regions now have the power to levy taxes and prepare and manage their own budgets. | Продолжается быстрый процесс децентрализации; в настоящее время регионы получили полномочия устанавливать налоги и готовить собственные бюджеты и распоряжаться ими. |
| Contingency plans are now being formulated for withdrawing about 24,000 peace-keepers of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). | В настоящее время разрабатываются многовариантные планы вывода около 24000 миротворцев из состава Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
| It is now commonly accepted that transport efficiency is better achieved through the action of market forces and competition. | В настоящее время общепризнано, что повышение эффективности транспортной системы наилучшим образом достигается при помощи рыночных сил и конкуренции. |
| The review indicated that much use has now been made of the technology in research laboratories and industrial facilities worldwide. | Проведенный пересмотр показал, что биотехнология в настоящее время широко используется в исследовательских лабораториях и на промышленных предприятиях. |