| Every person, regardless of race is now free to seek medical assistance at any health institution. | В настоящее время любой человек, независимо от расы, может обратиться за медицинской помощью в любое медицинское учреждение. |
| A sign of increased activity is that a section of the Minority Rights Group now operates in Finland. | Признаком возросшей активности может служить тот факт, что в настоящее время в Финляндии действует отделение Группы по правам меньшинств. |
| New additional curriculums are now being updated and prepared. | В настоящее время обновляются и готовятся новые дополнительные учебные программы. |
| There are now 8 radio stations across the United Kingdom serving ethnic minority communities 24 hours a day. | В настоящее время на территории Соединенного Королевства действуют восемь радиостанций, круглосуточно обслуживающих общины этнических меньшинств. |
| The number of foreign domestic helpers in Hong Kong now exceeds 100,000. | В настоящее время число иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, превышает 100000 человек. |
| The customary law of the communities of the Atlantic Coast Region is now being openly applied in conjunction with national positive law. | ЗЗ. Обычное право общин атлантического побережья в настоящее время развивается в условиях гармоничного сосуществования с позитивным национальным правом. |
| Emphasis has been placed on irrigation which is now presented as a main item for classification and tabulation. | Особое внимание было уделено ирригации, которая в настоящее время является одним из основных элементов для классификации и табулирования. |
| Agricultural statistics are now collected from 860 rural councils. | Источниками данных сельскохозяйственной статистики в настоящее время являются 860 сельских советов. |
| All State Statistical Offices are now required to maintain lists of contractors and their associated contractees. | В настоящее время все статистические управления штатов должны вести перечни подрядчиков и связанных с ними субподрядчиков. |
| NASS has now set up a procedure of allowing access to data sets within its State Statistical Offices. | В настоящее время НССХС разработала процедуру, предусматривающую обеспечение доступа к наборам данных в своих статистических управлениях штатов. |
| The file is now created every year as a standard data product and is available for $25 on a computer diskette. | Этот файл в настоящее время выпускается каждый год в качестве стандартного информационного материала и может быть приобретен за 25 долл. США на компьютерной дискете. |
| Medical structures capable of dealing with these problems are now being created. | В настоящее время создаются медицинские структуры, способные решить эти проблемы. |
| One out of every four Tunisians now attends school. | Каждый четвертый ребенок Туниса посещает в настоящее время школу. |
| We now have in operation a vocational training agency and have set up a mechanism to promote and encourage small businesses. | В настоящее время функционирует агентство по вопросам профессиональной подготовки, и нами разработан механизм для содействия малым предприятиям и стимулирования их деятельности. |
| Countries like my own, in which democracy was interrupted and now has been restored, should be supported. | Необходимо оказывать поддержку странам, подобным моей, в которой действие демократии было приостановлено и в настоящее время восстанавливается. |
| It is a legacy of the cold war and has now been rendered obsolete. | Это право является наследием "холодной войны", и в настоящее время безнадежно устарело. |
| This is an important element in the overall reform process in which the United Nations is now engaged. | Это важный элемент в общем процессе реформ, которые в настоящее время осуществляет Организация Объединенных Наций. |
| We are convinced that the Working Group is now at a stalemate. | Мы убеждены, что Рабочая группа в настоящее время находится в тупике. |
| Others, like the new economic giants of the developing world, now pay less than they should. | Другие, подобно новым экономическим гигантам развивающегося мира, в настоящее время платят меньше, чем они должны платить. |
| Africa's share in the global market has been shrinking since 1980, now constituting no more than 2.4 per cent. | Доля Африки в международной торговле начиная с 1980 года неуклонно снижалась и в настоящее время составляет не более 2,4 процента. |
| The prison administration is therefore now trying to improve the possibilities of engaging inmates in sports and other structured spare-time activities. | Поэтому тюремная администрация в настоящее время пытается расширить возможности привлечения заключенных к занятиям спортом и другим видам деятельности в свободное время. |
| Students at schools are now being made aware of human rights through a newly introduced subject, namely Human Values. | З. В настоящее время после введения новой учебной дисциплины - "Общечеловеческие ценности" учащиеся школ получают подробную информацию о правах человека. |
| 6.5 Moreover the Court has now departed from the old practice of not issuing Injunctions against the State. | 6.5 Кроме того, в настоящее время суды отказались от прежней практики невынесения судебных запретов в отношении действий государства. |
| His case is now being considered by the Commission on the Prerogative of Mercy. | В настоящее время его дело рассматривает Комиссия по помилованию. |
| The authorities are now envisaging the possibility of sending back convicted persons to their home country to serve their sentence there. | В настоящее время власти рассматривают вопрос о направлении осужденных лиц на родину, с тем чтобы они отбывали наказание там. |