The participants noted that there are now other possibilities for data linkage which do not depend on using personal ID numbers. |
Участники отметили, что в настоящее время имеются и другие возможности для увязки данных, которые не зависят от использования личных идентификационных номеров. |
According to the Director of the National Police, personnel under his command now total some 4,800. |
По сообщению директора Национальной полиции, численность сотрудников, находящихся под его командованием, в настоящее время составляет в общей сложности около 4800 человек. |
As recommended by ONUSAL, representatives of the Director of the National Civil Police now regularly attend the meetings of the Academic Council. |
Как было рекомендовано МНООНС, представители директора Национальной гражданской полиции в настоящее время регулярно посещают заседания Академического совета. |
The Assembly is now proceeding to study the relevant draft legislation. |
В настоящее время Ассамблея приступает к изучению соответствующего проекта законодательства. |
Several of the difficulties cited in my earlier reports have now been overcome. |
Некоторые из трудностей, упоминавшихся в моих предыдущих докладах, в настоящее время преодолены. |
With the creation of the provincial fund, the reintegration programme for demobilized soldiers now has four main components. |
С созданием этого провинциального фонда программа реинтеграции демобилизованных военнослужащих в настоящее время насчитывает четыре главных компонента. |
The national mine survey, which was undertaken by a British non-governmental organization, Halo Trust, has now been completed. |
В настоящее время завершено составление карт минных полей в стране, которым занималась английская неправительственная организация "Хейлоу траст". |
Disarmament has now virtually ceased and there is no clear prospect as to when elections will or can be held. |
Разоружение в настоящее время фактически прекратилось, и не имеется каких-либо ясных перспектив в отношении того, когда состоятся или могут состояться выборы. |
An accelerated United Nations programme aimed at creating a domestic mine-clearance capability is now operational in Mozambique. |
В настоящее время в Мозамбике осуществляется ускоренная программа Организации Объединенных Наций, направленная на создание внутреннего потенциала по разминированию. |
Another 5,000 civilians are also now facing the prospect of expulsion by mid-September. |
В настоящее время еще 5000 мирных жителей грозит изгнание к середине сентября. |
We are now exploring ways of giving practical effect to the provisions of the Declaration on human rights education and information. |
В настоящее время мы изучаем пути практического осуществления положений Декларации об обучении и информировании по вопросам прав человека. |
On the other hand fields which were mainly reserved for women like nursing, are now being entered by men as well. |
С другой стороны, такие виды деятельности, как, например, уход за больными и детьми, которыми в прошлом занимались только женщины, в настоящее время также выполняются и мужчинами. |
Greek Cypriots can now have a civil marriage or a church marriage. |
В настоящее время греки-киприоты могут заключать или гражданский, или церковный брак. |
There is now no restriction on the right of any person to leave Tokelau. |
В настоящее время право любого лица на выезд с островов Токелау ничем не ограничено. |
Some steps have now been taken to change this situation. |
В настоящее время предприняты некоторые шаги для изменения этого положения. |
A considerable number of special religious works are now being freely published and distributed. |
В настоящее время свободно издается и распространяется значительное число специальных религиозных изданий. |
There is now no persecution by the State for political dissent. |
В настоящее время на государственном уровне отсутствует преследование за политическое инакомыслие. |
The FEC register now consists of approximately 4,000 employers and covers almost 75 per cent of all employees in Northern Ireland. |
В настоящее время регистр КСУЗ включает около 4000€работодателей и охватывает почти 75€процентов всех трудящихся Северной Ирландии. |
This sentence is now available for male and female offenders aged between 15 and under 21. |
Данное наказание в настоящее время применяется к правонарушителям мужского и женского пола в возрасте от 15 до 21€года. |
A prohibition against capital punishment is now included in the Swedish constitution (Chap. 2, sect. 4). |
В настоящее время запрещение смертной казни включено в Конституцию Швеции (глава 2, статья 4). |
The provisions on this in the Aliens Act are now in force. |
Положения по данному вопросу, содержащиеся в Законе об иностранцах, в настоящее время имеют силу. |
It is encouraging that the Conference has now embarked on serious negotiation of the CTBT. |
Обнадеживает тот факт, что в настоящее время Конференция приступила к серьезным переговорам по ДВЗИ. |
The growing contribution of services to the economy of both developed and developing countries is, by now, well documented. |
В настоящее время растущая значимость услуг в экономике как развитых, так и развивающихся стран не требует доказательств. |
Many countries are now reorganizing these agencies to focus more on promotional activities, as they reduce screening and approval requirements. |
Многие страны в настоящее время осуществляют реорганизацию этих учреждений, с тем чтобы они были в большей степени ориентированы на деятельность по содействию инвестициям, уменьшая требования к проверке и утверждению. |
Net resource flows to China represent now 6 per cent of its gross national product. |
В настоящее время 6 процентов от валового национального продукта Китая приходится на чистый приток ресурсов 14/. |