| It is now under discussion with Governments and will be coordinated with UNICEF and other relevant agencies and institutions. | В настоящее время план находится на обсуждении правительств, и он будет согласован с ЮНИСЕФ и другими соответствующими учреждениями и организациями. |
| As a result, all criminal cases are now at a standstill. | В результате рассмотрение всех уголовных дел в настоящее время приостановлено. |
| Such access has now been granted. | В настоящее время такой доступ предоставлен. |
| Other teachers now working at the Pakrac school in the formerly Serb-held area come from the Croatian part of the town. | Другие учителя, работающие в настоящее время в пакрацской школе в ранее занятом сербами районе, пришли из хорватской части города. |
| Right now the stakes are high and the resources few. | В настоящее время поставленные цели не соразмерны имеющимся средствам. |
| NATO's planning is now, I understand, close to completion. | Насколько мне известно, в настоящее время НАТО завершает этап планирования. |
| There are now approximately 42,000 detainees throughout the country, many of whom are being held in inhumane conditions. | В настоящее время в стране имеется около 42000 заключенных, многие из которых содержатся в бесчеловечных условиях. |
| Although the initial phase of the emergency has now passed, problems related to the closures remain to be solved. | Хотя начальный этап чрезвычайного положения в настоящее время миновал, проблемы, связанные с закрытием, еще предстоит решить. |
| Most restrictions of movement have now been lifted. | Большая часть ограничений на передвижение в настоящее время отменена. |
| A journalist's meeting room is now provided, where members of the press from both sides may gather without formality. | В настоящее время в распоряжении имеется комната для встреч журналистов, в которой представители печати обеих сторон могут без каких-либо формальностей собираться вместе. |
| The Mission now encounters very few substantial problems along the border. | В настоящее время Миссия почти не сталкивается с серьезными проблемами на границе. |
| The roads in part of the Mission area are now becoming increasingly dangerous. | Дороги в определенной части района деятельности Миссии в настоящее время становятся особенно опасными. |
| Bangladesh clearly believes that what is required now is decisive action through effective measures in support of enforcing UNPROFOR's mandate. | Бангладеш считает, что в настоящее время необходимы решительные действия в виде эффективных мер для усиления мандата СООНО. |
| The main Albanian language newspaper now appears daily, thanks to government subsidies. | Основная газета на албанском языке в настоящее время выходит ежедневно благодаря субсидиям правительства. |
| There are now 45 non-governmental organizations (NGOs) and about 1,600 international relief workers in the Goma area alone. | В настоящее время лишь в районе Гомы действуют 45 неправительственных организаций (НПО) и около 1600 международных сотрудников, занимающихся оказанием помощи. |
| Security for the transportation of refugees to the border, which is now provided, should be strengthened. | Обеспечиваемую в настоящее время безопасность перевозки беженцев к границе следует усилить. |
| Ten representatives of OAU are now present to observe the process. | В настоящее время наблюдение за процессом осуществляют 10 представителей ОАЕ. |
| Germany has now offered to provide a civilian medical unit. | Германия в настоящее время предлагает предоставить гражданское медподразделение. |
| It is now agreed that these two operations will be undertaken simultaneously with the quartering of UNITA soldiers. | В настоящее время достигнуто соглашение, что эти две операции будут осуществляться одновременно с расквартированием военнослужащих УНИТА. |
| The upgraded samplers are now better equipped to withstand difficult conditions, such as humidity and chemical extremes. | Модифицированные анализаторы в настоящее время более приспособлены для работы в трудных условиях, связанных, в частности, с влажностью и экстремальными химическими показателями. |
| Regular meetings are now scheduled, alternatively in New York and Vienna, to exchange information from all sources and to plan cross-disciplinary inspections. | В настоящее время запланировано проведение регулярных заседаний - поочередно в Нью-Йорке и Вене - для обмена информацией, полученной из всех источников, и планирования многоцелевых инспекций. |
| Relief assistance must now be extended to civilians living in areas that were previously inaccessible. | В настоящее время чрезвычайная помощь должна также предоставляться гражданским лицам, проживающим в прежде недоступных районах. |
| It is now estimated that the number of persons in Liberia requiring humanitarian assistance has risen to 1.8 million. | В настоящее время предполагается, что число лиц в Либерии, нуждающихся в гуманитарной помощи, возросло до 1,8 млн. человек. |
| Planning efforts are now directed at reducing the force as the end of the mandate period approaches. | В настоящее время усилия в области планирования направлены на сокращение численности сил по мере приближения окончания срока действия мандата. |
| Demobilization is now affecting those Interim Public Security Force members rated as good or excellent performers. | В настоящее время проводится демобилизация тех сотрудников Временных сил государственной безопасности, которые получили хорошие и отличные оценки при аттестации. |