It is now under discussion with Governments and will be coordinated with UNICEF and other relevant agencies and institutions. |
В настоящее время план находится на обсуждении правительств, и он будет согласован с ЮНИСЕФ и другими соответствующими учреждениями и организациями. |
As a result, all criminal cases are now at a standstill. |
В результате рассмотрение всех уголовных дел в настоящее время приостановлено. |
Such access has now been granted. |
В настоящее время такой доступ предоставлен. |
Other teachers now working at the Pakrac school in the formerly Serb-held area come from the Croatian part of the town. |
Другие учителя, работающие в настоящее время в пакрацской школе в ранее занятом сербами районе, пришли из хорватской части города. |
Right now the stakes are high and the resources few. |
В настоящее время поставленные цели не соразмерны имеющимся средствам. |
NATO's planning is now, I understand, close to completion. |
Насколько мне известно, в настоящее время НАТО завершает этап планирования. |
There are now approximately 42,000 detainees throughout the country, many of whom are being held in inhumane conditions. |
В настоящее время в стране имеется около 42000 заключенных, многие из которых содержатся в бесчеловечных условиях. |
Although the initial phase of the emergency has now passed, problems related to the closures remain to be solved. |
Хотя начальный этап чрезвычайного положения в настоящее время миновал, проблемы, связанные с закрытием, еще предстоит решить. |
Most restrictions of movement have now been lifted. |
Большая часть ограничений на передвижение в настоящее время отменена. |
A journalist's meeting room is now provided, where members of the press from both sides may gather without formality. |
В настоящее время в распоряжении имеется комната для встреч журналистов, в которой представители печати обеих сторон могут без каких-либо формальностей собираться вместе. |
The Mission now encounters very few substantial problems along the border. |
В настоящее время Миссия почти не сталкивается с серьезными проблемами на границе. |
The roads in part of the Mission area are now becoming increasingly dangerous. |
Дороги в определенной части района деятельности Миссии в настоящее время становятся особенно опасными. |
Bangladesh clearly believes that what is required now is decisive action through effective measures in support of enforcing UNPROFOR's mandate. |
Бангладеш считает, что в настоящее время необходимы решительные действия в виде эффективных мер для усиления мандата СООНО. |
The main Albanian language newspaper now appears daily, thanks to government subsidies. |
Основная газета на албанском языке в настоящее время выходит ежедневно благодаря субсидиям правительства. |
There are now 45 non-governmental organizations (NGOs) and about 1,600 international relief workers in the Goma area alone. |
В настоящее время лишь в районе Гомы действуют 45 неправительственных организаций (НПО) и около 1600 международных сотрудников, занимающихся оказанием помощи. |
Security for the transportation of refugees to the border, which is now provided, should be strengthened. |
Обеспечиваемую в настоящее время безопасность перевозки беженцев к границе следует усилить. |
Ten representatives of OAU are now present to observe the process. |
В настоящее время наблюдение за процессом осуществляют 10 представителей ОАЕ. |
Germany has now offered to provide a civilian medical unit. |
Германия в настоящее время предлагает предоставить гражданское медподразделение. |
It is now agreed that these two operations will be undertaken simultaneously with the quartering of UNITA soldiers. |
В настоящее время достигнуто соглашение, что эти две операции будут осуществляться одновременно с расквартированием военнослужащих УНИТА. |
The upgraded samplers are now better equipped to withstand difficult conditions, such as humidity and chemical extremes. |
Модифицированные анализаторы в настоящее время более приспособлены для работы в трудных условиях, связанных, в частности, с влажностью и экстремальными химическими показателями. |
Regular meetings are now scheduled, alternatively in New York and Vienna, to exchange information from all sources and to plan cross-disciplinary inspections. |
В настоящее время запланировано проведение регулярных заседаний - поочередно в Нью-Йорке и Вене - для обмена информацией, полученной из всех источников, и планирования многоцелевых инспекций. |
Relief assistance must now be extended to civilians living in areas that were previously inaccessible. |
В настоящее время чрезвычайная помощь должна также предоставляться гражданским лицам, проживающим в прежде недоступных районах. |
It is now estimated that the number of persons in Liberia requiring humanitarian assistance has risen to 1.8 million. |
В настоящее время предполагается, что число лиц в Либерии, нуждающихся в гуманитарной помощи, возросло до 1,8 млн. человек. |
Planning efforts are now directed at reducing the force as the end of the mandate period approaches. |
В настоящее время усилия в области планирования направлены на сокращение численности сил по мере приближения окончания срока действия мандата. |
Demobilization is now affecting those Interim Public Security Force members rated as good or excellent performers. |
В настоящее время проводится демобилизация тех сотрудников Временных сил государственной безопасности, которые получили хорошие и отличные оценки при аттестации. |