The most recent events with regard to resolution 986 (1995) can now be taken into account as the 1997 budget is reviewed and decided upon, since the prospects for full funding are now significantly improving. |
Сейчас, когда рассматривается и утверждается бюджет на 1997 год, есть возможность учесть самые последние события, касающиеся резолюции 986 (1995), поскольку перспективы полного финансирования в настоящее время значительно улучшаются. |
It was true that some crimes now punishable by the death penalty had not been so in the past, and that the death penalty was now applied more frequently. |
Некоторые преступления, которые сейчас караются смертной казнью, действительно в прошлом не влекли такого наказания, и смертные приговоры в настоящее время выносятся чаще. |
A total of 33 participants have now indicated a willingness to receive a review visit, and we are now awaiting invitations only from Bulgaria, China, Côte d'Ivoire, Croatia, Japan, the Republic of Korea, Laos, Namibia, Thailand and Venezuela. |
В общей сложности ЗЗ участника изъявили готовность принять у себя участников обзорной поездки, и в настоящее время мы ожидаем приглашений только от Болгарии, Венесуэлы, Китая, Кот-д'Ивуара, Лаоса, Намибии, Республики Корея, Таиланда, Хорватии и Японии. |
Thus, we are now seeing an increasing marginalization of the majority of the developing countries, whose economies now suffer from a growing set of problems that jeopardize their prospects for meaningful development. |
Так, в настоящее время мы являемся свидетелями все более активного вытеснения из всех процессов большинства развивающихся стран, экономика которых теперь страдает от нарастающего числа проблем, подрывающих их перспективы на сколько-нибудь существенное развитие. |
For the first time in over half a century the armed conflicts which had plagued Myanmar ever since independence have now ceased in almost all parts of the country and is now limited to a few border areas. |
Впервые за более чем полвека вооруженные конфликты, которыми была объята Мьянма уже со времени приобретения независимости, теперь прекратились почти во всех частях страны и в настоящее время ограничиваются несколькими пограничными районами. |
The members of the United Nations Task Force have now developed tobacco control policies, and are now sharing and exploring ways to improve the effectiveness of these policies. |
В настоящее время члены Целевой группы Организации Объединенных Наций разработали политику в области борьбы с курением и занимаются ее пропагандой и изучением путей повышения ее эффективности. |
The European Union/European Commission is now affiliated with this "tripartite" process, and participates at a senior level on a basis now referred to as "tripartite plus". |
Европейский союз/Европейская комиссия в настоящее время присоединились к этому «трехстороннему» процессу и участвуют на уровне старших должностных лиц на основе, которая сегодня получила название «трехсторонний плюс». |
The ICRC welcomes the fact that virtually all major States which have produced, used and exported cluster munitions now recognize their human costs and agree that those problems must now be addressed. |
МККК приветствует то обстоятельство, что практически все основные государства, которые производят, используют или экспортируют кассетные боеприпасы, признают в настоящее время их гуманитарные издержки и согласны с тем, что этими проблемами необходимо заниматься. |
Despite the volume of the Global Report now before the Committee, it in fact represented a net reduction since it now combined a series of reports previously issued separately. |
Несмотря на объемистость Глобального доклада, представленного в настоящее время Комитету, фактически он представляет собой общее снижение документации, поскольку в нем объединен ряд докладов, ранее издававшихся отдельно. |
My delegation would like to thank Ambassador Levitte for the draft resolution now being prepared and would like here and now to express our great interest in this initiative. |
Наша делегация хотела бы поблагодарить посла Левита за разрабатываемый в настоящее время проект резолюции и уже сейчас выразить здесь наш большой интерес к этой инициативе. |
A growing proportion of migrants are now women, and a gender perspective is therefore now essential to understanding both the causes and the impact of international migration and many of the issues linked to that theme. |
Все бóльшую долю мигрантов составляют женщины, в силу чего гендерный аспект приобретает в настоящее время особенно важное значение для понимания как причин, так и последствий международной миграции и многочисленных связанных с этой темой вопросов. |
While this information is more readily accessible in developing countries now than in the past, more concern is now being placed on obtaining measurable (and therefore theoretically quantifiable) environmental baseline data. |
Хотя в настоящее время эта информация более доступна в развивающихся странах, чем в прошлом, большее внимание уделяется получению измеримых (и поэтому теоретически определяемых в количественном плане) основных экологических данных. |
The detailed locations of TNI border dispositions have now been informally supplied by the commander of the battalion now tasked with border security. |
Подробная информация о местах дислокации ВСИ на границе в настоящее время в неофициальном порядке представлена командующим батальона, которому поручено обеспечивать безопасность на границе. |
UNHCR now works in countries throughout the world, and the 1951 Convention, together with its 1967 Protocol, is now in effect a universal charter of refugee law. |
В настоящее время УВКБ работает в самых различных странах мира, а Конвенция 1951 года вместе с Протоколом к ней 1967 года по сути дела превратилась во всеобщую хартию беженского права. |
In the case of Croatia, I can report that most of my requests to the Croatian Government regarding access to documents and witnesses are now being treated seriously and professionally - now. |
В случае с Хорватией я могу сообщить вам о том, что бόльшая часть моих обращенных к хорватскому правительству просьб о предоставлении доступа к документам и свидетелям в настоящее время рассматривается серьезно и профессионально. |
The expropriated building is now owned by the municipality of Ceske Velenice. |
В настоящее время экспроприированное здание находится на балансе муниципалитета Ческе-Веленице. |
The Pre-Trial Chamber has granted the Prosecutor's request and arrest warrants have now been issued. |
Палата предварительного судопроизводства удовлетворила эту просьбу Прокурора, и в настоящее время эти ордера выданы. |
Court personnel in Freetown and the Hague sub-offices are now working towards two critical milestones. |
Сотрудники Суда в отделениях во Фритауне и Гааге в настоящее время занимаются решением двух крайне важных задач. |
It is now clear the project will be delivered late. |
В настоящее время ясно, что возникнут задержки с осуществлением этого проекта. |
The Office now wants this date brought forward to 1 June 2012. |
В настоящее время Управление желает перенести эти сроки завершения работ на 1 июня 2012 года. |
The Base is now transforming into a shared regional service centre to support a multifunctional back-office mission functionality. |
В настоящее время эта база преобразуется в совместный региональный сервисный центр для многофункциональной поддержки вспомогательных подразделений. |
Resolution 1989 (2011) recognizes and now endorses this practice and gives the Ombudsperson a mandate to make consequential recommendations regarding processed de-listing requests. |
В резолюции 1989 (2011) признается и в настоящее время поддерживается эта практика и Омбудсмен наделен мандатом выносить соответствующие рекомендации относительно обработанных просьб об исключении из перечня. |
Despite the lack of precise figures, there is now little doubt that parts of the planet are now becoming less habitable due to factors such as climate change, deterioration of agricultural lands, desertification, and water pollution. |
Несмотря на отсутствие точных данных, сейчас существует мало сомнений по поводу того, что отдельные части планеты в настоящее время становятся менее пригодными для проживания вследствие действия таких факторов, как изменение климата, ухудшение состояния сельскохозяйственных угодий, опустынивание и загрязнение воды. |
Thirty-six per cent of the entire pool are now women and 50 per cent of the resident coordinators now come from developing countries. |
В настоящее время 36 процентов от общего числа координаторов-резидентов составляют женщины, а 50 процентов координаторов-резидентов происходят из развивающихся стран. |
Furthermore, most governments are now more sensitive to the representation of women in decision-making spheres and there is now greater awareness of their involvement at the national level. |
Кроме того, большинство правительств в настоящее время позитивнее относятся к участию женщин в сферах принятия решений, и на общенациональном уровне также ширится понимание необходимости участия женщин. |