The papers for signature are now in the pipeline of the legislature. |
Документы на подписание Договора находятся в настоящее время в процессе прохождения через законодательные процедуры. |
The new system now contains individual registration records for an estimated two million refugees and other persons of concern. |
В настоящее время в новой системе содержатся индивидуальные регистрационные данные примерно по 2 миллиона беженцев и других подмандатных лиц. |
A series of similar consultation missions are now planned for Barbados, Jamaica, Saint Vincent and the Grenadines and Trinidad and Tobago. |
В настоящее время планируется ряд аналогичных миссий по проведению консультаций в Барбадосе, Ямайке, Сент-Винсент и Гренадинах и Тринидаде и Тобаго. |
Although gradually increasing, the share of energy now derived from new and renewable sources remains far below its economic potential. |
Несмотря на постепенное увеличение доли энергии, получаемой в настоящее время за счет новых и возобновляемых источников, уровень ее использования по-прежнему остается крайне низким по сравнению с ее экономическим потенциалом. |
There is now a discernible trend towards greater policy support in several developing countries. |
В настоящее время просматривается явная тенденция более широкой поддержки этой политики в ряде развивающихся стран. |
The precise modalities for cooperation are now being formulated. |
В настоящее время идет работа над определением конкретных форм сотрудничества. |
There are now over 3,000 properties under its administration for humanitarian housing. |
В настоящее время под его контролем находится более 3000 единиц жилья, которые можно использовать в гуманитарных целях. |
Many of the countries now in grave difficulty suffer from an over-militarization of societies. |
Многие из стран, которые в настоящее время переживают серьезные трудности, страдают от чрезмерной милитаризации общества. |
International agencies are now assisting in the efforts to provide food and other services for the prisoners. |
Международные учреждения в настоящее время оказывают помощь в обеспечении заключенных продуктами питания и другими услугами. |
Intensive negotiations are now under way in order to transfer ownership of this process to domestic partners. |
В настоящее время ведутся интенсивные переговоры о передаче полномочий по осуществлению этого процесса местным партнерам. |
UNHCR is now updating its policy and guidelines to reflect the recommendations of the assessment. |
В настоящее время УВКБ пересматривает свою стратегию и руководящие принципы, чтобы отразить в них рекомендации по итогам этой оценки. |
Repatriation arrangements through a neighbouring country are now being made by the International Organization for Migration. |
В настоящее время Международная организация по миграции договаривается об их репатриации через одну из соседних стран. |
At the field level, UN offices are now working to establish a coherent system for implementing the bulletin. |
На полевом уровне подразделения Организации Объединенных Наций в настоящее время стремятся разработать согласованную систему реализации положений бюллетеня. |
There are now 15 suspects at large who are currently under investigation. |
В настоящее время под следствием находятся 15 подозреваемых, остающихся на свободе. |
Following the arrest and transfer of 2 of these accused, the number has now been reduced to 15. |
В результате ареста и передачи двух из этих обвиняемых эта цифра в настоящее время сократилась до 15 человек. |
Following a subsequent arrest and transfer to Arusha, the number of remaining suspects at large is now 15. |
С учетом последующего ареста и передачи в Арушу еще одного подозреваемого число остающихся на свободе подозреваемых в настоящее время составляет 15 человек. |
Financial resources - while inadequate - have now been allocated, organizational problems have been addressed and reconstruction has accelerated. |
В настоящее время финансовые ресурсы, хотя и незначительные, выделены, организационные проблемы решаются, а темпы восстановления ускорились. |
They now welcome decentralization as long as it is not designed to be a cover for territorial partition. |
В настоящее время они приветствуют децентрализацию, если только она не является ширмой для раздела территории. |
AMIS reports that it now has more than 800 troops in Darfur and just over 100 military observers. |
МАСС сообщает о том, что в настоящее время она имеет в Дарфуре более 800 военнослужащих и чуть более 100 военных наблюдателей. |
Electronic registration, monitoring and accounting systems are now widely used. |
В настоящее время широко внедряются системы электронного учета, контроля и отчетности. |
In addition, Ethiopia's liaison officers will be appointed promptly from a list of candidates now being considered. |
Кроме того, в кратчайшие сроки Эфиопией будут назначены офицеры связи из числа кандидатов, список которых рассматривается в настоящее время. |
The security of civil servants is now a matter of serious concern. |
Вопрос об обеспечении безопасности гражданских служащих вызывает в настоящее время серьезную озабоченность. |
Approximately 14,000 ethnically Ingush IDPs who fled from North Ossetia during the now almost forgotten ethnic conflict in 1992 are currently residing in neighbouring Ingushetia. |
Около 14000 этнических ингушских ВПЛ, бежавших из Северной Осетии во время сегодня почти забытого этнического конфликта 1992 года, в настоящее время проживают в соседней Ингушетии. |
The Government of Greece reported that new HIV infections in the country have now stabilized. |
Правительство Греции сообщило о том, что количество новых случаев распространения ВИЧ-инфекции в стране в настоящее время стабилизировалось. |
Known as the Kuznets hypothesis, this belief has now come to be belied by empirical evidence. |
В настоящее время это мнение, известное как гипотеза Кузнеца, было опровергнуто эмпирическими данными. |