As a result, the Mission is now being requested to pay even for facilities that were previously provided free of charge. |
В результате этого Миссии в настоящее время предлагается оплачивать даже помещения, которые ранее предоставлялись безвозмездно. |
Most of the CDUs are now fully established. |
В настоящее время создание большинства таких групп уже полностью завершено. |
There are now a number of UNESCO Chairs of human rights education established on the basis of agreements concluded with the organization. |
В настоящее время существует ряд кафедр ЮНЕСКО по проблемам прав человека, созданных на основе соглашений, заключенных с Организацией. |
Their assistance needs, if any, are now more limited and more readily defined than in the past. |
В настоящее время их потребности в плане помощи, если таковые имеются, являются более ограниченными, и они быстрее, чем в прошлом, поддаются определению. |
Registered communications now relate to some 50 States parties, compared with 32 in December 1990. |
Зарегистрированные сообщения в настоящее время касаются примерно 50 государств-участников против 32 в декабре 1990 года. |
With the exception of the ECA project, most of the other major construction projects had now been completed. |
За исключением проекта ЭКА, большинство других крупных проектов, связанных со строительством, в настоящее время завершены. |
The number of housing units now exceeds the number required for the accommodation of the total population. |
Количество жилых единиц в настоящее время превышает число, требующееся для размещения всего населения. |
Programme implementation in its early stages concentrated on the rural areas but is now operative in the urban areas. |
На ранних стадиях реализации программы основное внимание было направлено на сельские районы, однако в настоящее время она действует и в городских районах. |
A programme of action is now being elaborated in conjunction with the African Energy Programme of the African Development Bank. |
Совместно с Африканской энергетической программой Африканского банка развития в настоящее время разрабатывается программа действий. |
UNDP is now integrating the broader concept of gender in the programming process. |
В настоящее время ПРООН внедряет в процесс программирования более широкую гендерную концепцию. |
Plans are now under way for events to commemorate the tenth anniversary of the Chernobyl accident. |
В настоящее время осуществляются планы мероприятий в связи с десятой годовщиной чернобыльской аварии. |
Resident teams of inspectors in each of the weapons disciplines are now operating full-time out of the Centre. |
В настоящее время в полном объеме функционируют базирующиеся в Центре постоянные группы инспекторов по каждой категории вооружений. |
UNCTAD now consists of 188 members. |
В настоящее время ЮНКТАД насчитывает 188 членов. |
Having boosted the local response capacity, UNHCR is now gradually phasing down its activities. |
Добившись значительного расширения возможностей оказания помощи а на местах, УВКБ в настоящее время постепенно сворачивает свою деятельность. |
The legislation now pending before the United States Congress merits the serious and urgent attention of the international community. |
Законодательство, в настоящее время рассматриваемое в конгрессе Соединенных Штатов, заслуживает того, чтобы международное сообщество безотлагательно обратило на него серьезное внимание. |
Techniques to estimate effectiveness, now being designed, will be field-tested next year. |
Разрабатываемые в настоящее время методы оценки эффективности будут испытаны на местах в следующем году. |
Many countries have supplied notifications, which are now in the process of being verified for compliance with the established definitions and criteria. |
Многие страны представили уведомления, соответствие которых установленным определениям и критериям в настоящее время проверяется. |
Six training manuals in chemical risk management are now ready for publication, and three more are under preparation. |
В настоящее время подготовлены к публикации шесть учебных пособий по вопросам управления риском, связанным с химическими веществами, а еще три находятся на этапе подготовки. |
Most projects have made satisfactory progress, and a number of them are now nearing completion. |
В осуществлении большинства проектов были достигнуты удовлетворительные результаты, и ряд из них в настоящее время близится к завершению. |
Its research programme has been completed and material for a technical manual is now being compiled. |
Программа научных исследований в рамках этого проекта уже завершена, и в настоящее время осуществляется обработка материала в целях публикации справочника, посвященного техническим вопросам. |
UNDP, for example, now operates in 170 countries and territories with over 130 offices. |
Так, ПРООН в настоящее время осуществляет свою деятельность через 130 отделений в 170 странах и территориях. |
The operational activities of the World Bank are now more focused on poverty elimination and increasing lending to the social sectors. |
Оперативная деятельность Всемирного банка в настоящее время в большей степени сосредоточена на искоренении нищеты и расширении финансирования социальных секторов. |
There is now an increasing body of experience and evidence with regard to the practice and performance of national execution. |
В настоящее время расширяется багаж опыта и знаний в отношении практики и результатов национального исполнения. |
General Assembly resolution 47/199 laid out some of the tools with which the resident coordinator system now works. |
В резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи предусмотрены некоторые инструменты, которые применяются в настоящее время в рамках системы координаторов-резидентов. |
Its evaluation functions have been updated following an external assessment and is now more focused on outputs and impact. |
После проведения внешнего анализа были обновлены функции этого цикла по оценке, и в настоящее время больший упор делается на такие аспекты, как результативность и воздействие. |