| As a result, the Mission is now being requested to pay even for facilities that were previously provided free of charge. | В результате этого Миссии в настоящее время предлагается оплачивать даже помещения, которые ранее предоставлялись безвозмездно. |
| Most of the CDUs are now fully established. | В настоящее время создание большинства таких групп уже полностью завершено. |
| There are now a number of UNESCO Chairs of human rights education established on the basis of agreements concluded with the organization. | В настоящее время существует ряд кафедр ЮНЕСКО по проблемам прав человека, созданных на основе соглашений, заключенных с Организацией. |
| Their assistance needs, if any, are now more limited and more readily defined than in the past. | В настоящее время их потребности в плане помощи, если таковые имеются, являются более ограниченными, и они быстрее, чем в прошлом, поддаются определению. |
| Registered communications now relate to some 50 States parties, compared with 32 in December 1990. | Зарегистрированные сообщения в настоящее время касаются примерно 50 государств-участников против 32 в декабре 1990 года. |
| With the exception of the ECA project, most of the other major construction projects had now been completed. | За исключением проекта ЭКА, большинство других крупных проектов, связанных со строительством, в настоящее время завершены. |
| The number of housing units now exceeds the number required for the accommodation of the total population. | Количество жилых единиц в настоящее время превышает число, требующееся для размещения всего населения. |
| Programme implementation in its early stages concentrated on the rural areas but is now operative in the urban areas. | На ранних стадиях реализации программы основное внимание было направлено на сельские районы, однако в настоящее время она действует и в городских районах. |
| A programme of action is now being elaborated in conjunction with the African Energy Programme of the African Development Bank. | Совместно с Африканской энергетической программой Африканского банка развития в настоящее время разрабатывается программа действий. |
| UNDP is now integrating the broader concept of gender in the programming process. | В настоящее время ПРООН внедряет в процесс программирования более широкую гендерную концепцию. |
| Plans are now under way for events to commemorate the tenth anniversary of the Chernobyl accident. | В настоящее время осуществляются планы мероприятий в связи с десятой годовщиной чернобыльской аварии. |
| Resident teams of inspectors in each of the weapons disciplines are now operating full-time out of the Centre. | В настоящее время в полном объеме функционируют базирующиеся в Центре постоянные группы инспекторов по каждой категории вооружений. |
| UNCTAD now consists of 188 members. | В настоящее время ЮНКТАД насчитывает 188 членов. |
| Having boosted the local response capacity, UNHCR is now gradually phasing down its activities. | Добившись значительного расширения возможностей оказания помощи а на местах, УВКБ в настоящее время постепенно сворачивает свою деятельность. |
| The legislation now pending before the United States Congress merits the serious and urgent attention of the international community. | Законодательство, в настоящее время рассматриваемое в конгрессе Соединенных Штатов, заслуживает того, чтобы международное сообщество безотлагательно обратило на него серьезное внимание. |
| Techniques to estimate effectiveness, now being designed, will be field-tested next year. | Разрабатываемые в настоящее время методы оценки эффективности будут испытаны на местах в следующем году. |
| Many countries have supplied notifications, which are now in the process of being verified for compliance with the established definitions and criteria. | Многие страны представили уведомления, соответствие которых установленным определениям и критериям в настоящее время проверяется. |
| Six training manuals in chemical risk management are now ready for publication, and three more are under preparation. | В настоящее время подготовлены к публикации шесть учебных пособий по вопросам управления риском, связанным с химическими веществами, а еще три находятся на этапе подготовки. |
| Most projects have made satisfactory progress, and a number of them are now nearing completion. | В осуществлении большинства проектов были достигнуты удовлетворительные результаты, и ряд из них в настоящее время близится к завершению. |
| Its research programme has been completed and material for a technical manual is now being compiled. | Программа научных исследований в рамках этого проекта уже завершена, и в настоящее время осуществляется обработка материала в целях публикации справочника, посвященного техническим вопросам. |
| UNDP, for example, now operates in 170 countries and territories with over 130 offices. | Так, ПРООН в настоящее время осуществляет свою деятельность через 130 отделений в 170 странах и территориях. |
| The operational activities of the World Bank are now more focused on poverty elimination and increasing lending to the social sectors. | Оперативная деятельность Всемирного банка в настоящее время в большей степени сосредоточена на искоренении нищеты и расширении финансирования социальных секторов. |
| There is now an increasing body of experience and evidence with regard to the practice and performance of national execution. | В настоящее время расширяется багаж опыта и знаний в отношении практики и результатов национального исполнения. |
| General Assembly resolution 47/199 laid out some of the tools with which the resident coordinator system now works. | В резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи предусмотрены некоторые инструменты, которые применяются в настоящее время в рамках системы координаторов-резидентов. |
| Its evaluation functions have been updated following an external assessment and is now more focused on outputs and impact. | После проведения внешнего анализа были обновлены функции этого цикла по оценке, и в настоящее время больший упор делается на такие аспекты, как результативность и воздействие. |