| Despite years of rapid growth, China was now in a period of structural economic adjustment. | Несмотря на годы быстрого роста, в настоящее время Китай проходит период структурной экономической адаптации. |
| The Office is continuously identifying new ways to use its resources flexibly and creatively to meet the significant demands it now faces. | Канцелярия Обвинителя постоянно изыскивает новые пути использования своих ресурсов, применяя гибкий и творческий подход, с тем чтобы удовлетворить значительные требования, с которыми она сталкивается в настоящее время. |
| The prosecution did not appeal the judgement and the case is now closed. | Обвинение не обжаловало это решение, и в настоящее время данное дело закрыто. |
| He is now reporting on the conflict in Syria. | В настоящее время он ведет репортажи о конфликте в Сирии. |
| The sectarian aspects of the Syrian conflict are now affecting the region adversely. | Межрелигиозные аспекты сирийского конфликта в настоящее время негативно сказываются на всем регионе. |
| The defendants are now being investigated in relation to, inter alia, organized crime and money-laundering. | В настоящее время в отношении этих лиц проводятся следственные проверки на предмет их причастности к организованной преступности, отмыванию денег и прочим преступлениям. |
| The Deputy Secretary-General said that Somalia now needed to focus on peacebuilding, reconciliation and the protection of human rights. | Первый заместитель Генерального секретаря заявил, что Сомали в настоящее время следует уделять особое внимание миростроительству, примирению и защите прав человека. |
| The Government is now tightening its oversight and control on public revenue generation and expenditure in order to enhance transparency and accountability. | В настоящее время правительство усиливает свой надзор и контроль за государственными доходами и расходами с целью улучшения показателей транспарентности и подотчетности. |
| The AMISOM formed police units, together with the Somali Police Force, are now conducting 24-hour patrols in Mogadishu. | Совместно с полицией Сомали сформированные полицейские подразделения АМИСОМ осуществляют в настоящее время круглосуточное патрулирование в Могадишо. |
| With these new arrivals, approximately 440,000 Congolese refugees are now living in neighbouring countries. | С учетом этих новоприбывших в соседних странах в настоящее время проживают около 440000 беженцев из Демократической Республики Конго. |
| Additionally, the prevalence of non-communicable diseases had risen considerably and now accounted for 75 per cent of the reported burden of disease. | Кроме того, существенно возросла распространенность незаразных болезней и в настоящее время достигает 75% известных случаев заболеваний. |
| Some 70,000 applications have been received. The transitional provision concerning workers is now in force. | Было принято около 70000 ходатайств; в настоящее время действует переходная статья о положении трудящихся. |
| It is now considering how the new institution should be set up, and will take into account the comments received. | В настоящее время оно рассматривает вопрос о порядке организации нового учреждения и примет к сведению полученные замечания. |
| The process is now in its third phase, involving an evaluation of the aforementioned legal instruments for approval. | В настоящее время осуществляется третий этап процесса, в рамках которого проводится анализ упомянутых выше правовых инструментов в целях их утверждения. |
| The reintegration of former refugees is now under way. | В настоящее время осуществляются меры по реинтеграции бывших беженцев. |
| Furthermore, it is now unlawful to dissolve a political party except by a judicial ruling. | Кроме того, в настоящее время роспуск политической партии считается противозаконным, если на это нет решения суда. |
| Negotiations were now beginning for the fifth draft resolution on such a moratorium. | В настоящее время начинается обсуждение пятого проекта резолюции о таком моратории. |
| The Government was now implementing economic reforms and building institutions to pursue higher levels of social development in the post-2015 environment. | В настоящее время правительство проводит экономические реформы и создает институты для достижения более высоких уровней социального развития в период после 2015 года. |
| The strategies for implementing those reforms were now being analysed. | В настоящее время проводится анализ стратегий реализации этих реформ. |
| Efforts should now focus on converting the provisions of the resolution into reality. | В настоящее время необходимо сосредоточить усилия на том, чтобы осуществить положения резолюции в действительности. |
| Her delegation would soon introduce the General Assembly's annual resolution concerning the permanent memorial to the victims of slavery, now under construction. | Ее делегация в скором времени представит ежегодную резолюцию Генеральной Ассамблеи, касающуюся постоянного мемориала памяти жертв рабства, который в настоящее время находится в стадии строительства. |
| There are now five shelters in the country. | В настоящее время в стране имеется пять приютов. |
| This improved the coverage of imports by exports, which is now 57.8 per cent. | Это улучшило соотношение импорта к экспорту, которое в настоящее время составляет 57,8 процента. |
| The use of the Special Notices system has now been extended to involve seven sanctions committees. | В настоящее время системой специальных уведомлений пользуются уже семь комитетов по санкциям. |
| Bernard Munyagishari was physically transferred to Rwanda on 24 July 2013; his case is now proceeding before the Rwandan courts. | Бернар Муньягишари был физически передан Руанде 24 июля 2013 года; его дело в настоящее время рассматривается в судах Руанды. |