Practically all Department of Public Information programme managers have now been trained in self-evaluation, a pioneering development for the Secretariat. |
Практически все руководители программ Департамента общественной информации в настоящее время прошли соответствующую подготовку по вопросам самооценки, что является новшеством в Секретариате. |
The examination has now been fully aligned with the national competitive examination. |
В настоящее время эти экзамены приведены в полное соответствие с требованиями национальных конкурсных экзаменов. |
OIOS has prepared an ICT auditing strategy and is now taking action to implement the strategy. |
УСВН разработало стратегию ревизии ИКТ и в настоящее время принимает меры по ее реализации. |
Users can now also access other national commercial databases in Dutch, French, German and Swedish. |
В настоящее время пользователи могут также получить доступ к другим национальным коммерческим базам данных на голландском, немецком, французском и шведском языках. |
Eighteen months into the creation of the Department, it is now appropriate to reassess the situation. |
В настоящее время, когда после создания Департамента прошло уже 18 месяцев, представляется целесообразным проанализировать данную ситуацию. |
As part of that strategy, staff are now being trained to manage stress. |
В рамках этой стратегии персонал в настоящее время проходит подготовку по методологии борьбы со стрессом. |
As outlined in paragraph 17 above, the Department of Safety and Security Peacekeeping Operations Support Service is now operational. |
Как сказано в пункте 17 выше, в настоящее время в рамках Департамента по вопросам охраны и безопасности уже работает Служба поддержки миротворческих операций. |
Nothing in this Declaration may be construed as diminishing or extinguishing the rights indigenous peoples have now or may acquire in the future. |
Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляющее или отрицающее права, которыми обладают в настоящее время или которые могут приобрести в будущем коренные народы. |
The women of Liberia are now actively involved in governance, with a female president and women in key cabinet posts. |
Женщины Либерии в настоящее время активно участвуют в процессе управления, занимая посты президента и ряд ключевых постов в кабинете. |
This requirement is now common practice as a result of the events of 11 September 2001 at the World Trade Centre. |
Это требование в настоящее время получило широкое распространение после событий 11 сентября 2001 года во Всемирном торговом центре. |
Africa is now eager to overcome these unequal economic ties and transform them into mutually beneficial ones. |
В настоящее время Африка стремится отказаться от таких неравноправных экономических связей и преобразовать их во взаимовыгодные отношения. |
The responsibility to make this happen lies with countries, and the necessary human rights instruments and agreements are now in place. |
Ответственность за достижение этих целей лежит на странах, и необходимые механизмы и соглашения в области прав человека в настоящее время существуют. |
The Office was also of the view that it should not necessarily incur travel expenses since all executive committees now use videoconferencing to link principals. |
Управление высказало также мнение о том, что ему нет необходимости нести расходы на поездки, поскольку все исполнительные комитеты в настоящее время используют видеоконференции для связи между основными участниками. |
The Humanitarian Response Review is now considered a quasi road map for humanitarian reform. |
Результаты обзора системы реагирования на гуманитарные кризисы рассматриваются в настоящее время в качестве основы для программы действий по реформе гуманитарной деятельности. |
It now serves as a gateway site to information resources of the Library and other United Nations sites. |
В настоящее время он выполняет роль шлюза, обеспечивающего доступ к информационным ресурсам Библиотеки и других сайтов Организации Объединенных Наций. |
The system embraces all field offices and is now also being accessed by a number of Member States. |
Система охватывает все представительства на местах, и в настоящее время доступом к ней пользуется ряд государств-членов. |
According to the World Bank, the fiscal situation is now unsustainable. |
Согласно Всемирному банку, фискальное положение в настоящее время не является устойчивым. |
The wars that the Kimberley Process Certification Scheme was designed to tackle have now ended. |
Войны, в целях прекращения которых была создана система сертификации алмазов в рамках Кимберлийского процесса, в настоящее время завершились. |
We are now taking the necessary steps to introduce an air-ticket solidarity levy, which should strengthen our ODA. |
В настоящее время мы предпринимаем необходимые шаги для того, чтобы ввести сбор солидарности на авиабилеты в подкрепление нашей ОПР. |
The world is now free of smallpox, the first major human disease to be eradicated. |
В настоящее время в мире нет больных оспой - первого серьезного заболевания, которое полностью искоренено. |
The conceptual basis of the revitalization process is now consolidated. |
Концептуальная основа процесса активизации в настоящее время укреплена. |
What we need now is the increased support of our development partners in this endeavour. |
В настоящее время для осуществления этих начинаний нам еще более необходима помощь наших партнеров по развитию. |
We have now joined the cause to fight it. |
В настоящее время мы объединились для того, чтобы совместными усилиями вести с ним борьбу. |
Security infrastructure and procedures at the ports are now in compliance with the new requirements of the International Ship and Port Security Code. |
Объекты инфраструктуры и процедуры обеспечения безопасности в портах в настоящее время отвечают новым требованиям Международного кодекса по охране судов и портовых средств. |
Charges against two further defendants have now been dropped. |
Обвинения в отношении еще двух человек в настоящее время сняты. |