| Practically all Department of Public Information programme managers have now been trained in self-evaluation, a pioneering development for the Secretariat. | Практически все руководители программ Департамента общественной информации в настоящее время прошли соответствующую подготовку по вопросам самооценки, что является новшеством в Секретариате. |
| The examination has now been fully aligned with the national competitive examination. | В настоящее время эти экзамены приведены в полное соответствие с требованиями национальных конкурсных экзаменов. |
| OIOS has prepared an ICT auditing strategy and is now taking action to implement the strategy. | УСВН разработало стратегию ревизии ИКТ и в настоящее время принимает меры по ее реализации. |
| Users can now also access other national commercial databases in Dutch, French, German and Swedish. | В настоящее время пользователи могут также получить доступ к другим национальным коммерческим базам данных на голландском, немецком, французском и шведском языках. |
| Eighteen months into the creation of the Department, it is now appropriate to reassess the situation. | В настоящее время, когда после создания Департамента прошло уже 18 месяцев, представляется целесообразным проанализировать данную ситуацию. |
| As part of that strategy, staff are now being trained to manage stress. | В рамках этой стратегии персонал в настоящее время проходит подготовку по методологии борьбы со стрессом. |
| As outlined in paragraph 17 above, the Department of Safety and Security Peacekeeping Operations Support Service is now operational. | Как сказано в пункте 17 выше, в настоящее время в рамках Департамента по вопросам охраны и безопасности уже работает Служба поддержки миротворческих операций. |
| Nothing in this Declaration may be construed as diminishing or extinguishing the rights indigenous peoples have now or may acquire in the future. | Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляющее или отрицающее права, которыми обладают в настоящее время или которые могут приобрести в будущем коренные народы. |
| The women of Liberia are now actively involved in governance, with a female president and women in key cabinet posts. | Женщины Либерии в настоящее время активно участвуют в процессе управления, занимая посты президента и ряд ключевых постов в кабинете. |
| This requirement is now common practice as a result of the events of 11 September 2001 at the World Trade Centre. | Это требование в настоящее время получило широкое распространение после событий 11 сентября 2001 года во Всемирном торговом центре. |
| Africa is now eager to overcome these unequal economic ties and transform them into mutually beneficial ones. | В настоящее время Африка стремится отказаться от таких неравноправных экономических связей и преобразовать их во взаимовыгодные отношения. |
| The responsibility to make this happen lies with countries, and the necessary human rights instruments and agreements are now in place. | Ответственность за достижение этих целей лежит на странах, и необходимые механизмы и соглашения в области прав человека в настоящее время существуют. |
| The Office was also of the view that it should not necessarily incur travel expenses since all executive committees now use videoconferencing to link principals. | Управление высказало также мнение о том, что ему нет необходимости нести расходы на поездки, поскольку все исполнительные комитеты в настоящее время используют видеоконференции для связи между основными участниками. |
| The Humanitarian Response Review is now considered a quasi road map for humanitarian reform. | Результаты обзора системы реагирования на гуманитарные кризисы рассматриваются в настоящее время в качестве основы для программы действий по реформе гуманитарной деятельности. |
| It now serves as a gateway site to information resources of the Library and other United Nations sites. | В настоящее время он выполняет роль шлюза, обеспечивающего доступ к информационным ресурсам Библиотеки и других сайтов Организации Объединенных Наций. |
| The system embraces all field offices and is now also being accessed by a number of Member States. | Система охватывает все представительства на местах, и в настоящее время доступом к ней пользуется ряд государств-членов. |
| According to the World Bank, the fiscal situation is now unsustainable. | Согласно Всемирному банку, фискальное положение в настоящее время не является устойчивым. |
| The wars that the Kimberley Process Certification Scheme was designed to tackle have now ended. | Войны, в целях прекращения которых была создана система сертификации алмазов в рамках Кимберлийского процесса, в настоящее время завершились. |
| We are now taking the necessary steps to introduce an air-ticket solidarity levy, which should strengthen our ODA. | В настоящее время мы предпринимаем необходимые шаги для того, чтобы ввести сбор солидарности на авиабилеты в подкрепление нашей ОПР. |
| The world is now free of smallpox, the first major human disease to be eradicated. | В настоящее время в мире нет больных оспой - первого серьезного заболевания, которое полностью искоренено. |
| The conceptual basis of the revitalization process is now consolidated. | Концептуальная основа процесса активизации в настоящее время укреплена. |
| What we need now is the increased support of our development partners in this endeavour. | В настоящее время для осуществления этих начинаний нам еще более необходима помощь наших партнеров по развитию. |
| We have now joined the cause to fight it. | В настоящее время мы объединились для того, чтобы совместными усилиями вести с ним борьбу. |
| Security infrastructure and procedures at the ports are now in compliance with the new requirements of the International Ship and Port Security Code. | Объекты инфраструктуры и процедуры обеспечения безопасности в портах в настоящее время отвечают новым требованиям Международного кодекса по охране судов и портовых средств. |
| Charges against two further defendants have now been dropped. | Обвинения в отношении еще двух человек в настоящее время сняты. |