| Within private-sector enterprises and a number of State procurement divisions, binding codes of conduct for suppliers are now the standard. | В настоящее время обязательные кодексы поведения поставщиков являются стандартом на предприятиях частного сектора и в закупочных органах ряда государств. |
| The 4th and 5th state report have now been finalized. | В настоящее время дорабатываются четвертый и пятый доклады государства. |
| The project was completed in 2012 and is now established as an independent project. | Проект был завершен в 2012 году, и в настоящее время позиционируется как самостоятельный проект. |
| High-speed submarine cables are now the principal channels for international connectivity for developing as well as developed countries. | Высокоскоростные подводные кабели в настоящее время являются основными каналами международной сетевой связи как для развивающихся, так и развитых стран. |
| Some developed-country Governments have now prioritized cloud procurement, to take advantage of perceived efficiency and cost savings. | Стремясь воспользоваться открывающимися возможностями для повышения эффективности и снижения затрат, правительства некоторых развитых стран в настоящее время рассматривают осуществление государственных закупок на базе облачных сервисов в качестве приоритетной задачи. |
| The transformation of component indicators is now done using fixed maximum and minimum goalposts. | В настоящее время преобразование компонентных показателей осуществляется с использованием фиксированных максимальных и минимальных предельных указателей. |
| SDMX is now being implemented in several statistical domains, such as national accounts and balance of payments. | Стандарты ОСДМ внедряются в настоящее время в нескольких областях статистики, таких как национальные счета и платежный баланс. |
| Rather, what now exists is synonymous with a unitary system of government. | То, что в настоящее время существует, скорее похоже на унитарную систему управления. |
| Thailand now hosts a universal health-care system, ensuring that all Thais have free access to health care. | В настоящее время в Таиланде действует система всеобщего здравоохранения, обеспечивающая всем гражданам страны бесплатный доступ к услугам здравоохранения. |
| Thus, the training package now includes a concrete guide on how to document incidents of perceived harassment. | В связи с этим в настоящее время программа подготовки включает в себя специальное руководство по вопросам документирования случаев ощущаемого преследования. |
| The resulting material has now been published by UNICEF in two volumes. | Подготовленные на форуме материалы в настоящее время изданы ЮНИСЕФ в двух томах. |
| In Georgia, for example, single mothers are now exempt from the income tax. | Так, например, в Грузии одинокие матери в настоящее время освобождены от подоходного налога. |
| Additional information provided for this analysis now show more complete data on this indicator with eight countries fully meeting the requirements of the Guidelines. | Дополнительные материалы, представленные в этом анализе, показывают более полные данные по этому показателю, и в настоящее время восемь стран полностью отвечают требованиям Руководства по показателям. |
| The approach is now being implemented also with respondents in order to improve communication. | В настоящее время мы начинаем использовать этот подход и в отношении респондентов с целью улучшения коммуникации. |
| But most importantly, they are now able to develop the communications with respondents in practice. | Однако наиболее важно то, что в настоящее время они способны налаживать связи с респондентами на практике. |
| Migratory displacement now takes place in parallel with the accelerated process of global integration, articulating economies and people. | В настоящее время миграционное перемещение идет параллельно с ускоренным процессом глобальной интеграции, связывающим страны и народы. |
| This shows that "non-traditional" sending regions now are the new sources of emigration. | Данный показатель свидетельствует о том, что в настоящее время новыми источниками эмиграции являются "нетрадиционные" регионы-источники. |
| The previous section highlighted just part of the wealth of methods now available to official statisticians for improving migration statistics. | В предыдущем разделе была рассмотрена только часть большого разнообразия методов, имеющихся в настоящее время в распоряжении официальных статистиков для совершенствования статистики миграции. |
| It is now at the structuring and members selection stage. | В настоящее время он находится в стадии формирования и избрания членов. |
| It is now being considered on a priority basis by the Chamber of Deputies. | В настоящее время он рассматривается в приоритетном порядке в Палате депутатов. |
| The new criminal justice system is now in force throughout the state of Chihuahua. | В настоящее время новая система уголовного судопроизводства охватывает весь штат. |
| The original Standards have been redeveloped and are now named International Mine Action Standards (IMAS). | Первоначальный вариант Стандартов был переработан, и в настоящее время они называются Международными стандартами деятельности, связанной с разминированием (МСДР). |
| As a result, she was released and now resides in the Australian community with her son. | Вследствие этого она была освобождена и в настоящее время вместе с сыном проживает среди австралийского населения. |
| Vietnam Peace and Development Foundation reported that human rights education was now included as a compulsory subject in the school curriculum. | Вьетнамский фонд мира и развития сообщил, что в настоящее время просвещение в области прав человека включено в школьную программу в качестве обязательного предмета. |
| In April 2010, the Authority completed its initial phase of deployment and now has more than a dozen witnesses under its protection. | В апреле 2010 года управление завершило первоначальный этап организационного становления и в настоящее время обеспечивает защиту свыше 12 свидетелей. |