| Because the Commission did not support the specific proposal, the requirements for the maintenance of ProFi are now fully budgeted under infrastructure. | Поскольку Комиссия не поддержала вышеупомянутое предложение, все потребности в обслуживании ПРОФИ в настоящее время включены в бюджет инфраструктуры. |
| The Office has now made provision for the rental of earthquake-resistant premises. | В настоящее время Управление предусмотрело ассигнования на аренду помещений в сейсмостойких зданиях. |
| These types of challenges are now being addressed for the 2006 Census. | Такого рода проблемы в настоящее время решаются для переписи 2006 года. |
| This legal strategy failed, and the authors cannot now seek to revise the strategic decisions made by their counsel. | Эта правовая стратегия не увенчалась успехом, и авторы не могут в настоящее время настаивать на пересмотре стратегических решений, принятых их адвокатом11. |
| These achievements now need to be sustained and extended to other key areas for human development. | В настоящее время эти достижения необходимо закрепить и распространить на другие ключевые области развития людских ресурсов. |
| The responsibilities adopted by State Parties to the Convention on the Rights of the Child are now widely recognized and understood. | В настоящее время широко признается и осознается ответственность, которую возложили на себя государства - участники Конвенции о правах ребенка. |
| Thus, all of the Centre's programme work is now developed with a child rights perspective. | Поэтому развитие всей программной деятельности Центра в настоящее время осуществляется с точки зрения прав ребенка. |
| Of these, 54 relate to multilateral environmental agreements and have now been included under the staffing complement for trust funds supporting multilateral agreements. | Из них 54 должности имеют отношение к многосторонним природоохранным соглашениям и в настоящее время включены в дополнительное штатное расписание по целевым фондам, поддерживающим многосторонние природоохранные соглашения. |
| It is of great importance that the outcomes of this work are now discussed. | Тот факт, что результаты этой работы обсуждаются в настоящее время, имеет большое значение. |
| The Conference noted that many national statistical offices now have web sites on the Internet. | Конференция отметила, что многие национальные статистические управления в настоящее время располагают собственными сайтами в Интернет. |
| Arbitration is now more widely accepted than when the New York Convention and the MAL were negotiated. | В настоящее время арбитражное разбирательство пользуется более широким признанием, чем в период разработки Нью-йоркской конвенции и Типового закона. |
| Accordingly, the MGB is now charged with the function of refining the non-energy mineral resources/reserves classifications used earlier. | В соответствии с этим УШНЗ в настоящее время поручено внести уточнения в классификации неэнергетических минеральных запасов/ресурсов, которые использовались ранее. |
| The power plant now complies with all the environmental requirements. | В настоящее время электростанция удовлетворяет всем экологическим требованиям. |
| ProFi is now a solid product, capable of supporting current and future UNODC enterprise resource planning needs. | В настоящее время ПРОФИ представляет собой надежный продукт, способный обеспечивать удовлетворение текущих и будущих потребностей ЮНОДК в планировании общеорганизационных ресурсов. |
| Thus, it is now important to examine alternative sources of funds for UNIDO projects. | Поэтому в настоящее время важно изучить альтернативные источники финансирования проектов ЮНИДО. |
| He was pleased to note that the transformation of UNIDO, in accordance with the Business Plan, was now complete. | Он с удовлетворением отмечает, что преобра-зование ЮНИДО в соответствии с Планом действий в настоящее время завершено. |
| The UNDAF pilot phase had now been completed and assessed, and corrective measures were being introduced. | В настоящее время экспериментальный этап осуществления ЮНДАФ уже завершен и проанализирован и сейчас осуществляются меры по корректировке. |
| A national plan is now being started to strengthen safe maternity services, including skilled care during delivery and emergency obstetric care. | В настоящее время начинается осуществление общенационального плана, направленного на расширение масштаба услуг по охране материнства, в том числе предоставление квалифицированной помощи при родах и неотложной акушерской помощи. |
| The aircraft leased by WFP is now also operating in this role. | Летательный аппарат, зафрахтованный МПП, в настоящее время также участвует в этих операциях. |
| UNFICYP also found five machine gun trenches near Athienou, which have now been filled in. | ВСООНК также обнаружили вблизи Атиену пять пулеметных гнезд, которые в настоящее время засыпаны. |
| The legal basis for registration will be included in a regulation now under preparation. | Юридические основания для регистрации будут включены в распоряжение, которое подготавливается в настоящее время. |
| The process is now complete and the results have been reported to the Committee on Information. | В настоящее время этот процесс завершен, а о результатах доложено Комитету по информации. |
| KFOR also provides daily support to the Kosovo Police School, whose first graduates are now conducting on-the-job training with UNMIK police. | СДК также предоставляют ежедневную поддержку косовской школе полиции, слушатели первого выпуска которой в настоящее время проходят практическую подготовку при участии полицейских МООНВАК. |
| The National Assembly is now meeting to adopt the Budget Act for the fiscal year 1999. | В настоящее время Национальное собрание работает над принятием закона о бюджете на 1999 год. |
| The Security Council and the entire international community should now reinvigorate their efforts to assist the Government in bringing the war to an end. | Совету Безопасности и всему международному сообществу следует в настоящее время активизировать свои усилия с целью помочь правительству положить конец этой войне. |