The Division of Personnel has implemented mechanisms to ensure that proper justification, monitoring and documentation is now standard practice. |
Отдел кадров внедрил механизмы для обеспечения надлежащего обоснования, мониторинга и использования документации, что стало в настоящее время обычной практикой. |
Both the ILO and FAO agreements have now been agreed upon. |
В настоящее время завершено обсуждение соглашений с МОТ и ФАО. |
UNFPA now undertakes such procurement services only after a formal agreement has been signed between UNFPA and the recipient national authority. |
В настоящее время ЮНФПА осуществляет такие услуги по закупкам лишь после заключения официальных соглашений между ЮНФПА и получающими национальными органами. |
A physical inventory was conducted at headquarters recently and information is now being scrutinized. |
Недавно в штаб-квартире была проведена инвентаризация имущества, и в настоящее время проводится тщательный анализ информации. |
All contracts for printing are now let after competitive bidding. |
В настоящее время все контракты на типографские работы присуждаются на основе конкурентных торгов. |
Unliquidated obligations are now being revised on a regular basis and liquidated if no longer required. |
Анализ непогашенных обязательств в настоящее время проводится на регулярной основе, и они списываются, если они считаются более недействительными. |
The Mission headquarters in Sukhumi is now provided free of charge by the host Government. |
Штаб-квартира в Сухуми предоставляется в настоящее время бесплатно принимающим правительством. |
It is now estimated that this reduction will not commence until January 1995. |
В настоящее время предполагается, что такое сокращение не начнется до января 1995 года. |
As such accommodation is now provided, the allowance has been discontinued with effect from 1 July 1994. |
Поскольку в настоящее время персоналу на местах предоставляются помещения для жилья, то с 1 июля 1994 года выплата этой надбавки к суточным была прекращена. |
The situation faced by Angola is now more tragic than ever. |
В настоящее время положение в Анголе является как никогда серьезным. |
The prosecuting authorities now await the case to be scheduled for hearing in the Oslo City Court. |
В настоящее время органы прокуратуры ожидают назначения этого дела на слушание в городском суде Осло. |
The project area, which was previously isolated, non-productive and barren, is now bustling with mining activities. |
Район осуществления этого проекта, который до этого был заброшенным, непроизводительным и пустынным, в настоящее время представляет собой зону активной горнодобывающей деятельности. |
Environmental considerations are now being included in all United Nations project activities. |
В настоящее время экологические параметры включаются во все мероприятия по проектам Организации Объединенных Наций. |
WHO now accepts reporting of national mortality data on microcomputer diskette that are provided in the same format as on magnetic tape. |
В настоящее время ВОЗ принимает на микрокомпьютерных дискетах национальные данные о смертности, которые представляются в том же формате, что и на магнитных лентах. |
The projected increase would be counter to the mood of cost-consciousness now prevailing in the United Nations system. |
Предполагаемое увеличение противоречило бы концепции бережливости, доминирующей в настоящее время в системе Организации Объединенных Наций. |
The exact number of those killed and injured is now being verified. |
Точное количество убитых и раненых в настоящее время уточняется. |
It is now incumbent on the Government of Rwanda and RPF to abide fully by the letter and spirit of the Arusha peace agreement. |
В настоящее время необходимо, чтобы правительство Руанды и ПФР полностью следовали букве и духу арушского мирного соглашения. |
At the request of the Interim Joint Administration, UNTAC has provided technical comments on the draft Constitution, which is now approaching completion. |
По просьбе Временной совместной администрации ЮНТАК представил технические замечания по проекту конституции, разработка которого в настоящее время близка к завершению. |
There now remains a team of administrative staff to finalize the withdrawal and disposal of UNTAC assets. |
В настоящее время на месте остается группа административных сотрудников, перед которой стоит задача окончательно завершить вывод и урегулировать вопросы, касающиеся имущества ЮНТАК. |
These officers are now under the orders of permanent commanders. |
Эти служащие в настоящее время находятся в подчинении у постоянных командиров. |
It has now been fully recognized that an African solution must be found to the problems of Somalia. |
В настоящее время полностью признается, что проблемы в Сомали должны решать африканцы. |
This information is now being verified for correctness and completeness. |
В настоящее время точность и полнота этой информации уточняется. |
United Nations and non-governmental organization (NGO) assistance has now reached all parts of Somalia including the north-west and north-east. |
В настоящее время помощь Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций доходит до всех районов Сомали, включая северо-запад и северо-восток. |
Adequate quantities of chlorine tablets are now available throughout the country to disinfect water. |
В настоящее время в целом по стране имеется достаточное количество таблеток хлора для дезинфекции воды. |
Telecommunication services are now available in parts of Mogadishu. |
В настоящее время в некоторых районах Могадишо налажено телекоммуникационное обслуживание. |