| Protection of Bwindi is now included, and national park authorities are being asked to indicate any other areas that should receive protection. | В настоящее время Бвинди уже охраняется, и руководству национальных парков предложено указать все другие районы, которые нуждаются в охране. |
| All posts in all categories are now advertised and posted on the UNIDO Internet website. | В настоящее время сообщения о всех вакантных должностях всех кате-горий публикуются и вносятся в Интернет в банк данных информационного центра шёЬ ЮНИДО. |
| It was now up to the Member States, working with the Secretariat, to mobilize the necessary funds. | В настоящее время перед государствами-членами во взаимодействии с Секретариатом стоит задача мобилизации необходимых средств. |
| Following successful administrative reform, the Organization was now engaged in programmatic reform, with the establishment of new service modules. | После успешного завершения административной реформы Организация в настоящее время приступила к реформированию программ, создав новые модули услуг. |
| The report "Towards Sustainable Transport in the CEI countries" is now available. | В настоящее время уже опубликован доклад под названием "К устойчивому развитию транспорта в странах ЦЕИ". |
| Permitting these activities is now deemed to be a mistake as it has had fatal consequences for human health and property during floods. | В настоящее время выдача разрешений на такое строительство считается ошибочной, поскольку в случае наводнений это приводит к фатальным последствиям для населения и огромному материальному ущербу. |
| Frequent patrols of the Oubangui river by rebel Congolese soldiers who now control Zongo continue to cause anxiety among the population of Bangui. | Жителей Банги продолжает беспокоить частое патрулирование реки Убанги конголезскими повстанцами, которые в настоящее время контролируют Зонго. |
| Unescorted United Nations aid convoys are now permitted on designated roads between Dili, Baucau, Los Palos and Viqueque. | Проезд несопровождаемых автоколонн Организации Объединенных Наций с грузами гуманитарной помощи в настоящее время разрешен по определенным дорогам на участках между Дили, Баукау, Луш Палуш и Викеке. |
| The rebel movements now take part in the Government and should work in it towards a durable peace. | В настоящее время повстанческие движения входят в состав правительства и должны вести там работу по обеспечению прочного мира. |
| The secretariat is now proceeding with the publication. | В настоящее время секретариат занимается их опубликованием. |
| All components of UNMIK are now better staffed. | Все компоненты МООНВАК в настоящее время лучше укомплектованы персоналом. |
| Priorities now include heating for schools and access to education by minority children. | К числу первоочередных задач в настоящее время относятся отопление для школ и доступ к образованию для детей из числа меньшинств. |
| Crime statistics are now being tracked and maintained in conjunction with KFOR as well as autonomously by UNMIK police. | В настоящее время статистика в области преступности составляется и ведется вместе с СДК, а также самостоятельно полицией МООНВАК. |
| The outcome of these preliminary discussions is now being reviewed by the Government of Sierra Leone and other members of ECOWAS. | Итоги этих предварительных консультаций в настоящее время изучаются правительством Сьерра-Леоне и другими членами ЭКОВАС. |
| It is now up to the Commission on Human Rights and the States to decide the future course of action. | В настоящее время Комиссии по правам человека и государствам предстоит определить дальнейший ход действий. |
| Fuel is now being rationed in Serbia. | В настоящее время потребление топлива в Сербии лимитировано. |
| Multiculturalism now needed discussing in the same way. | Такого же обсуждения в настоящее время требует многокультурность. |
| The total number of cases being kept under active consideration, as they have not yet been clarified, now stands at 46,054. | Общее число случаев, которые продолжают активно рассматриваться, поскольку они не были прояснены, в настоящее время составляет 46054. |
| The Unit is now processing all benefit and vendor payments. | В настоящее время Группа обрабатывает выплату всех пособий и платежи поставщикам. |
| The impact of poor nutrition is therefore now seen as affecting the whole life-cycle. | Поэтому в настоящее время принято считать, что последствия недостаточного питания влияют на весь жизненный цикл. |
| Their people had been alienated from their traditional lands and multinational corporations were developing activities on their land now. | После отчуждения их народа от своих исконных земель хозяевами на них в настоящее время стали многонациональные корпорации. |
| A new draft job description has now been written and is being reviewed by the UNCTAD Human Resources Section. | В настоящее время проект нового описания должности находится в процессе подготовки и рассмотрения Секцией людских ресурсов ЮНКТАД. |
| It is a question now of putting into effect the potential of indigenous knowledge. | В настоящее время речь идет о конкретном использовании потенциала накопленных коренными народами знаний. |
| Seven of his former students now hold chairs of international law at various Spanish universities. | Семь его учеников возглавляют в настоящее время кафедры международного права в различных университетах Испании. |
| Reciprocally, UNHCR reports that approximately 4,000 Serb displaced from the Gnjilane area have now been registered in the adjoining area of Serbia. | УВКПЧ, соответственно, сообщает, что около 4000 сербов, перемещенных из района Гнилане, в настоящее время зарегистрированы в соседнем районе Сербии. |