| Epidemics of communicable diseases are now sweeping most of the continent. | В настоящее время большую часть континента охватили эпидемии передаваемых заболеваний. |
| The agreement is now being finalized. | В настоящее время это соглашение дорабатывается. |
| After many years of disruption, most schools in Lebanon are now operating relatively normally. | После многолетних сбоев в процессе обучения в настоящее время большинство школ в Ливане функционируют относительно нормально. |
| Data is now being fed into the system. | Эти данные вводятся в настоящее время в систему. |
| This aspect especially needs to be redressed now. | Этот аспект особенно нуждается в настоящее время в пересмотре. |
| There is now a new basis for cooperative action at the international level. | В настоящее время существует новая основа для совместных действий на международном уровне. |
| The Council is now being called upon to consider and to act on an ever-growing number of complex cases. | В настоящее время Совету приходится рассматривать все возрастающее количество сложных вопросов и принимать соответствующие меры. |
| When the comparison is made, we find that the developing countries now constitute the overwhelming majority of the inhabitants of the globe. | Если заняться сравнениями, то мы обнаружим, что в развивающихся странах в настоящее время проживает подавляющее большинство жителей планеты. |
| The importance of gender training that can lead to the empowerment of women is now fully acknowledged. | В настоящее время полностью признается важное значение подготовки женщин в целях повышения их роли в обществе. |
| This would mean that financial decisions would be taken in conjunction with medium-term programming, which is now not the case. | Это будет означать, что финансовые решения будут приниматься в увязке со среднесрочным программированием, чего нет в настоящее время. |
| It is now acknowledged that without the full participation of women sustainable development cannot be achieved. | В настоящее время широко признан тот факт, что без полноправного участия женщин нельзя обеспечить достижение цели устойчивого развития. |
| A new international environment has now been created. | В настоящее время сложилась новая международная обстановка. |
| To an increasing extent, the question is now framed in a much broader context. | Во все большей степени данный вопрос в настоящее время рассматривается в гораздо более широком контексте. |
| In some organizations, substantive departments were now required to allocate a percentage of their own budgets to staff training. | В некоторых организациях от подразделений, занимающихся основной деятельностью, в настоящее время требуют выделять определенную долю их сметных средств на профессиональную подготовку персонала. |
| It is now taking action to reorganize its structure and to enhance coordination between its programmes. | В настоящее время Организация принимает меры, направленные на реорганизацию своей структуры и повышение эффективности координации ее программ. |
| The Organization is now entering the second year of its 1992-1993 budgetary biennium. | В настоящее время наступил второй год исполнения бюджета Организации на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
| Many of the tasks the United Nations is now undertaking are pioneering efforts in new fields. | Многие из решаемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций задач представляют собой первопроходческие усилия в новых областях. |
| For example, banking laws now being revised in Bolivia were last revised in 1928. | Например, пересматриваемые в настоящее время в Боливии законы о банковской деятельности последний раз пересматривались 1928 году. |
| Entrepreneurship training is now frequently provided in technical schools and management colleges, and entrepreneurial orientation programmes are growing in popularity in secondary schools. | В настоящее время во многих технических училищах и институтах управления осуществляется подготовка предпринимателей, а в средних школах растет популярность ознакомительных программ по вопросам предпринимательской деятельности. |
| The Philippines and Indonesia have now issued a mandate for a similar percentage. | В настоящее время Филиппины и Индонезия приняли постановление с целью обеспечить достижение аналогичного процента. |
| Less developed countries and donors now realize that financial innovation and competition may enable financial markets to meet many needs without government interference. | Менее развитые страны и доноры осознают в настоящее время, что модернизация финансовой системы и конкуренция могут позволить финансовым рынкам удовлетворять многие потребности без государственного вмешательства. |
| Emergency airlift operations could be extended to many places where it is now unsafe or impossible to fly. | Операции по переброске воздухом предметов чрезвычайной помощи можно было бы расширить, охватив ими многие районы, куда в настоящее время небезопасно или невозможно совершать полеты. |
| It was also indicated that all commercial fish species were now subject to CCAMLR regulations. | Отмечалось также, что все промысловые виды рыб в настоящее время охватываются нормативными актами КСМЖРА. |
| The Government of Estonia is now preparing a decree to implement the Law on Aliens. | В настоящее время правительство Эстонии готовит постановление с целью ввести в действие Закон об иностранцах. |
| Some 32 hospitals are now operating throughout the country, as well as 81 mother and child health centres. | В настоящее время на территории страны действует порядка 32 больниц и 81 пункт охраны здоровья матери и ребенка. |