Epidemics of communicable diseases are now sweeping most of the continent. |
В настоящее время большую часть континента охватили эпидемии передаваемых заболеваний. |
The agreement is now being finalized. |
В настоящее время это соглашение дорабатывается. |
After many years of disruption, most schools in Lebanon are now operating relatively normally. |
После многолетних сбоев в процессе обучения в настоящее время большинство школ в Ливане функционируют относительно нормально. |
Data is now being fed into the system. |
Эти данные вводятся в настоящее время в систему. |
This aspect especially needs to be redressed now. |
Этот аспект особенно нуждается в настоящее время в пересмотре. |
There is now a new basis for cooperative action at the international level. |
В настоящее время существует новая основа для совместных действий на международном уровне. |
The Council is now being called upon to consider and to act on an ever-growing number of complex cases. |
В настоящее время Совету приходится рассматривать все возрастающее количество сложных вопросов и принимать соответствующие меры. |
When the comparison is made, we find that the developing countries now constitute the overwhelming majority of the inhabitants of the globe. |
Если заняться сравнениями, то мы обнаружим, что в развивающихся странах в настоящее время проживает подавляющее большинство жителей планеты. |
The importance of gender training that can lead to the empowerment of women is now fully acknowledged. |
В настоящее время полностью признается важное значение подготовки женщин в целях повышения их роли в обществе. |
This would mean that financial decisions would be taken in conjunction with medium-term programming, which is now not the case. |
Это будет означать, что финансовые решения будут приниматься в увязке со среднесрочным программированием, чего нет в настоящее время. |
It is now acknowledged that without the full participation of women sustainable development cannot be achieved. |
В настоящее время широко признан тот факт, что без полноправного участия женщин нельзя обеспечить достижение цели устойчивого развития. |
A new international environment has now been created. |
В настоящее время сложилась новая международная обстановка. |
To an increasing extent, the question is now framed in a much broader context. |
Во все большей степени данный вопрос в настоящее время рассматривается в гораздо более широком контексте. |
In some organizations, substantive departments were now required to allocate a percentage of their own budgets to staff training. |
В некоторых организациях от подразделений, занимающихся основной деятельностью, в настоящее время требуют выделять определенную долю их сметных средств на профессиональную подготовку персонала. |
It is now taking action to reorganize its structure and to enhance coordination between its programmes. |
В настоящее время Организация принимает меры, направленные на реорганизацию своей структуры и повышение эффективности координации ее программ. |
The Organization is now entering the second year of its 1992-1993 budgetary biennium. |
В настоящее время наступил второй год исполнения бюджета Организации на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
Many of the tasks the United Nations is now undertaking are pioneering efforts in new fields. |
Многие из решаемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций задач представляют собой первопроходческие усилия в новых областях. |
For example, banking laws now being revised in Bolivia were last revised in 1928. |
Например, пересматриваемые в настоящее время в Боливии законы о банковской деятельности последний раз пересматривались 1928 году. |
Entrepreneurship training is now frequently provided in technical schools and management colleges, and entrepreneurial orientation programmes are growing in popularity in secondary schools. |
В настоящее время во многих технических училищах и институтах управления осуществляется подготовка предпринимателей, а в средних школах растет популярность ознакомительных программ по вопросам предпринимательской деятельности. |
The Philippines and Indonesia have now issued a mandate for a similar percentage. |
В настоящее время Филиппины и Индонезия приняли постановление с целью обеспечить достижение аналогичного процента. |
Less developed countries and donors now realize that financial innovation and competition may enable financial markets to meet many needs without government interference. |
Менее развитые страны и доноры осознают в настоящее время, что модернизация финансовой системы и конкуренция могут позволить финансовым рынкам удовлетворять многие потребности без государственного вмешательства. |
Emergency airlift operations could be extended to many places where it is now unsafe or impossible to fly. |
Операции по переброске воздухом предметов чрезвычайной помощи можно было бы расширить, охватив ими многие районы, куда в настоящее время небезопасно или невозможно совершать полеты. |
It was also indicated that all commercial fish species were now subject to CCAMLR regulations. |
Отмечалось также, что все промысловые виды рыб в настоящее время охватываются нормативными актами КСМЖРА. |
The Government of Estonia is now preparing a decree to implement the Law on Aliens. |
В настоящее время правительство Эстонии готовит постановление с целью ввести в действие Закон об иностранцах. |
Some 32 hospitals are now operating throughout the country, as well as 81 mother and child health centres. |
В настоящее время на территории страны действует порядка 32 больниц и 81 пункт охраны здоровья матери и ребенка. |