The Government and people of the Philippines now face the challenge of harmonizing national legislation with the provisions of the Convention. |
Перед правительством и народом Филиппин в настоящее время стоит проблема приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции. |
Practical results are bound to emerge and they will emerge as a part of the long-term process of global transition now taking place. |
Практические результаты должны появиться, и они появятся как часть долгосрочного процесса идущего в настоящее время глобального перехода. |
The OAU is now involved in carrying out various projects designed to enhance its capacity to deal with conflicts. |
В настоящее время ОАЕ занята осуществлением различных проектов, направленных на укрепление ее потенциала в области урегулирования конфликтов. |
The Secretary-General has made it very clear to us that the Organization is now facing an unprecedented financial crisis. |
Генеральный секретарь со всей убедительностью показал нам, что Организация Объединенных Наций переживает в настоящее время беспрецедентный финансовый кризис. |
This being the case, we must now concentrate on developing improved de-mining technology. |
С учетом этого мы обязаны в настоящее время нацелить наши усилия на разработку усовершенствованной технологии разминирования. |
We are now also engaged in assisting in solving problems with implementation in Angola. |
В настоящее время мы занимаемся оказанием помощи в решении проблем, связанных с осуществлением программы в Анголе. |
These services are now available to areas previously considered inaccessible because of their location, terrain, weather or demography. |
В настоящее время такие службы могут действовать в районах, которые раньше считались недоступными из-за своего географического положения, характера местности или из-за погодных либо демографических условий. |
Geologists, engineers, industrialists and planners are now more frequently using remote sensing in the evaluation of hazard situations. |
В настоящее время данные дистанционного зондирования все чаще используются для оценки степени риска геологами, инженерами, представителями промышленности и плановых органов. |
Details of the electronic transfer of data files are now being worked out. |
В настоящее время обсуждаются подробности в отношении разработки системы электронной передачи файлов. |
The experience now being gained should be used to improve the draft statute prepared by the Commission. |
Накапливаемый в настоящее время опыт следует использовать для совершенствования разработанного КМП проекта устава. |
The question of refugees could now be coupled with a long-term vision of security and stability in the region. |
В настоящее время вопрос о беженцах можно рассматривать в долгосрочной перспективе безопасности и стабильности в регионе. |
The large number of meetings now held by the Fifth Committee and ACABQ might justify a similar arrangement for those bodies. |
Большое число заседаний, проводимых в настоящее время Пятым комитетом и ККАБВ, может оправдать создание аналогичного механизма и для этих органов. |
It was now urgent that the General Assembly should review the financial arrangement from 1 April 1995 onwards. |
В настоящее время необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о финансовых процедурах на период после 1 апреля 1995 года. |
To meet such needs, the extension now under way would provide space for eight judges. |
В целях удовлетворения этих потребностей в настоящее время ведутся работы по расширению помещений, по завершении которых будут обеспечены помещения для восьми судей. |
In particular, the time and attendance and personal insurance modules have already undergone initial development and now need fine-tuning in order to attain successful incorporation in payroll. |
В частности, начальная разработка модулей, связанных с рабочим временем, явкой на работу и личным страхованием, уже завершена, и в настоящее время необходима их доводка, с тем чтобы обеспечить их успешное включение в систему данных о заработной плате. |
A plan to implement such changes is now being developed jointly by the Department and IMIS. |
В настоящее время Департамент и ИМИС совместно разрабатывают план по осуществлению этих изменений. |
ILO is now cooperating with the United Nations and UNDP in the establishment of common procedures for the maintenance of the system. |
МБТ в настоящее время сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и ПРООН в разработке общих процедур технического обслуживания системы. |
It is now in the process of disintegration. |
В настоящее время это движение переживает период распада. |
Significant changes had taken place since 1992 when the report was submitted; Mauritius was now a republic. |
С 1992 года, когда был представлен последний доклад, произошли значительные изменения; Маврикий в настоящее время является республикой. |
Religious marriages were now recognized by law provided that the marriage was registered. |
В настоящее время закон признает религиозные браки при условии, что они зарегистрированы. |
It remained difficult, even though collective bargaining now took place at the union level. |
Подобное положение по-прежнему трудно изменить, даже несмотря на то, что заключение коллективных договоров в настоящее время осуществляется на уровне профсоюзов. |
That article had since been amended and now provided for mutual respect between husband and wife. |
В эту статью были внесены поправки и в настоящее время в ней предусматривается взаимное уважение между супругами. |
Existing allowances had been periodically increased and a number of new allowances were now granted to families with children. |
Существующие пособия периодически повышались, и в настоящее время семьям с детьми выплачивается ряд новых пособий. |
There were now 11 such units operating in various provinces. |
В настоящее время в различных провинциях действуют 11 таких подразделений. |
Women now accounted for the majority of students in higher education. |
В настоящее время женщины составляют большинство среди студентов высших учебных заведений. |