| These actions match the spirit of the broader United Nations reform effort now under way. | Эти меры принимаются в духе более широкой программы реформы Организации Объединенных Наций, осуществляемой в настоящее время. |
| Emerging market issuers and private sector creditors are now developing a process for monitoring and assessing implementation of the Principles. | Эмитенты формирующихся рынков и кредиторы частного сектора в настоящее время работают над процессом мониторинга и оценки внедрения Принципов. |
| The Commission welcomes the organizational reform that is now being implemented in UNRWA. | Комиссия приветствует осуществляемую в настоящее время в БАПОР организационную реформу. |
| The final construction documents are now being completed. | В настоящее время завершается окончательная доработка строительно-технической документации. |
| I would like now to provide an update on a number of specific issues that we are currently pursuing. | Сейчас я хотел бы представить обновленную информацию по ряду конкретных вопросов, которые мы рассматриваем в настоящее время. |
| This analytical tool is now being tested by the Committee. | Этот аналитический инструмент в настоящее время проходит апробирование в Комитете. |
| All organizations of the common system now paying daily subsistence allowance for rest breaks should discontinue that practice. | Все организации общей системы, в настоящее время выплачивающие суточные на период коротких отпусков, должны прекратить эту практику. |
| Children are now more engaged in the identification of protection risks and the design of solutions. | В настоящее время детей в большей степени привлекают к работе по определению рисков в сфере защиты и по выработке соответствующих решений. |
| These two consortia are now beginning to access more challenging markets in northern countries. | В настоящее время эти два консорциума разворачивают деятельность по завоеванию более сложных рынков в странах Севера. |
| Efforts to promote export consortia are now also being undertaken by a variety of national institutions. | Усилия по созданию экспортных консорциумов начинают в настоящее время прилагать и другие национальные институты по различным направлениям своей деятельности. |
| The Secretariat now has additional measures to enforce managerial accountability with respect to gender targets. | Секретариат имеет в настоящее время дополнительные механизмы обеспечения выполнения руководителями поставленных задач в области достижения гендерного баланса. |
| The phenomenon is now well established in Afghanistan. | В настоящее время эта практика прочно укоренилась в Афганистане. |
| Many women are now moving independently of spouses or partners. | Многие женщины в настоящее время передвигаются отдельно от супругов или партнеров. |
| The initiative is now projected to cover eight municipalities in the metropolitan Lima area and nine provinces. | В настоящее время этой инициативой планируется охватить 8 городских районов Лимы и 9 провинций. |
| Therefore, she is now circulating the bill for consultation among 39 organizations that will be able to make objections. | Поэтому в настоящее время она распространила законопроект среди 39 организаций с целью проведения с ними консультаций и предоставления им возможности высказать свои возражения. |
| Over 50 per cent of our 30,000 civilian staff now serve in the field. | В полевых операциях трудится в настоящее время более 50 процентов наших гражданских сотрудников. |
| Guidelines for a common core document now exist and are available for States parties to use. | В настоящее время подготовлены руководящие указания по общему основному документу, которыми государства-участники могут пользоваться. |
| Managers are now empowered to select their own staff, subject to appropriate checks and balances. | В настоящее время менеджеры имеют право сами выбирать себе сотрудников, но при этом существует система сдержек и противовесов. |
| Training and learning programmes for all staff are now more widely available. | В настоящее время стали более доступными для всех сотрудников учебно-образовательные программы. |
| It now provides timely, professional advice on security-related matters, including through more thorough threat and risk assessment. | В настоящее время он дает своевременные и профессиональные рекомендации по вопросам, касающимся безопасности, в том числе благодаря более тщательной оценке угроз и рисков. |
| They are ineffective, and few, if any, Panels now function. | Они неэффективны, и в настоящее время работают, по-видимому, лишь считанные группы. |
| The Millennium Villages Project, which contributes to the implementation of the quick impact initiatives, is now operating in 10 African countries. | В десяти африканских странах в настоящее время осуществляется проект «Деревни тысячелетия», способствующий осуществлению инициатив с быстрой отдачей. |
| Each issue of the quarterly is now read in print and online by some 250,000 people interested in Africa. | Каждый номер этого журнала в настоящее время в печатном виде или он-лайн читают примерно 250000 человек, проявляющих интерес к Африке. |
| The introduction of an enterprise content management system, now under way, will permit improved technical standardization, as well as in presentation. | Внедрение системы управления контентом, которое осуществляется в настоящее время, позволит улучшить техническую стандартизацию, а также изложение материалов. |
| The activities of the depository library programme are now being reviewed. | В настоящее время проводится обзор деятельности в рамках программы, касающейся библиотечных хранилищ. |