Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Now - В настоящее время"

Примеры: Now - В настоящее время
Preparations for and negotiations on the necessary basic agreements are now under way. В настоящее время проводится работа по выработке и обсуждению необходимых базовых соглашений.
A similar study on the question of age discrimination in employment is now in progress. В настоящее время проводится аналогичное исследование по вопросу о дискриминации по возрастному признаку.
It was a matter now of improving the system and adjusting it to current realities. В настоящее время вопрос касается улучшения деятельности системы и ее адаптирования к требованиям текущего момента.
The challenge now was to put the Platform into action. В настоящее время остается только приступить к ее реализации.
That goal now seemed more difficult to attain, owing in part to the current financial crisis. З. В настоящее время достижение этой цели, по-видимому, отчасти затруднено ввиду нынешнего финансового кризиса.
Women legislators now constituted nearly one third of the National Congress. В настоящее время женщины составляют одну треть членов Национального конгресса.
It was significant that more human rights staff were now deployed in the field than at Geneva. Важно, что в настоящее время на местах находится большее число сотрудников по правам человека, чем в Женеве.
Despite years of famine and drought, Ethiopia had now reached the level of food self-sufficiency. Несмотря на то, что на протяжении многих лет в Эфиопии свирепствовали голод и засуха, в настоящее время ей удалось добиться самообеспеченности продовольствием.
Because of those projects, the area was now playing an important role in the development of the country. С учетом этих проектов данный район играет в настоящее время важную роль в развитии страны.
It was now important for the parties to implement without delay and in good faith the human rights standards laid down in the agreements. В настоящее время важно, чтобы стороны незамедлительно и добросовестно соблюдали стандарты в области прав человека, заложенные в соглашениях.
That problem had now worsened because of the practice of using seconded personnel. Эта проблема в настоящее время усугубилась вследствие применения практики набора прикомандированных сотрудников.
The average number of users per day, since 1 April has constantly increased and now consistently exceeds 400. С 1 апреля среднее число пользователей в день постоянно возрастало и в настоящее время неизменно превышает 400.
The synchronization between the two systems now appears, however, to have been achieved. Вместе с тем представляется, что в настоящее время обеспечено согласование между обеими системами.
The users had to adjust to this new procedure and the operation seems now to proceed satisfactorily. Пользователям пришлось привыкать к этой новой процедуре, и, как представляется, в настоящее время этот механизм функционирует удовлетворительно.
ICSC has now completed the re-examination of its 1995 recommendations, as requested by the Assembly. КМГС в настоящее время завершила пересмотр своих рекомендаций 1995 года в соответствии с просьбой Ассамблеи.
The authority to undertake procurement activities and the levels of signature for commitments are now specifically granted to individual procurement officers. В настоящее время полномочия на осуществление деятельности по закупке и право принятия обязательств конкретно предоставлено отдельным сотрудникам по закупкам.
As a result of such review, the Division is now in the process of soliciting proposals for consolidated requirements for three peacekeeping missions. В результате такого обзора Отдел в настоящее время испрашивает предложения в отношении определения совокупных потребностей трех миссий по поддержанию мира.
According to the Secretary-General's report, women now occupied 35.1 per cent of geographical posts. Согласно докладу Генерального секретаря, в настоящее время женщины занимают 35,1 процента должностей, подлежащих географическому распределению.
He confirmed that the programme had now been cancelled. Оратор подтверждает, что в настоящее время эта программа упразднена.
Greater emphasis was now being placed on the follow-up to audit recommendations and to monitoring activities. В настоящее время большее внимание уделяется последующей деятельности по выполнению рекомендаций ревизий и мероприятиям в области контроля.
Sound internal control mechanisms were now in place, but had yet to be put to the test. В настоящее время внедрены надежные механизмы внутреннего контроля, однако их еще предстоит проверить на практике.
The Committee now had before it a recommendation for the further reduction of General Service pensionable remuneration in 1997. В настоящее время на рассмотрении Комитета находится рекомендация о дальнейшем сокращении в 1997 году зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания.
Various technical difficulties had been noted, and the methodology was now being developed to address them. Были отмечены различные технические трудности, и в настоящее время разрабатывается методология по их устранению.
However, no further payments were now expected before new peacekeeping assessments were issued, probably early in 1997. Вместе с тем в настоящее время ожидается, что любые дополнительные выплаты поступят не ранее очередного распределения расходов на операции по поддержанию мира, которое будет произведено, вероятно, в начале 1997 года.
The CHAIRMAN said that he now intended to take up article 4. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в настоящее время он намерен приступить к рассмотрению статьи 4.