| Joint side events have now become standard practice and the online application system has also been upgraded to better facilitate mergers. | В настоящее время совместные параллельные мероприятия стали обычной практикой, а онлайновая система подачи заявок также была усовершенствована, с тем чтобы упростить объединение мероприятий. |
| While UNHCR has now started to measure excess stocks and turnover, management would benefit from a report summarizing key performance indicators. | Хотя в настоящее время УВКБ начало выявлять избыточные запасы и анализировать их оборачиваемость, для руководства был бы полезен доклад, содержащий краткий обзор ключевых показателей эффективности. |
| UNHCR now reports the value of both tangible and intangible assets on the face of the financial statements. | В настоящее время УВКБ отчитывается о стоимости материальных и нематериальных активов непосредственно в финансовых ведомостях. |
| The remaining observation posts are now protected by UNDOF military contingent personnel on a daily basis. | Остальные наблюдательные пункты в настоящее время находятся на ежедневной основе под защитой персонала воинского контингента СООННР. |
| UNDOF would now be required to manage two vehicle maintenance contracts on either side of the disengagement area. | В настоящее время СООННР необходимо следить за выполнением двух контрактов на техническое обслуживание транспортной техники на каждой из сторон района разъединения. |
| Africa is now at an important turning point in its development trajectory. | В настоящее время для процесса развития в Африке наступил переломный момент. |
| The bill assenting to the cooperation agreement has now been sent before the Parliament. | В настоящее время этот законопроект находится на рассмотрении парламента. |
| A departmental supply chain management policy and an implementation plan for the pillar are now under development. | В настоящее время разрабатываются департаментская стратегия управления системой поставок и план реализации по данному компоненту. |
| The Office developed a gender mainstreaming action plan that is now being implemented. | Канцелярия разработала план действий по учету гендерной проблематики, который в настоящее время выполняется. |
| As the rolling cycle is now fully established, all subprogrammes benefit equally from evaluation findings that help to meet accountability requirements and identify opportunities for operational improvement. | Поскольку этот скользящий цикл в настоящее время полностью установился, все подпрограммы получают равную выгоду от результатов оценки, помогающих им выполнять требования в части подотчетности и выявлять возможности для совершенствования деятельности. |
| The draft is now being considered as a global practice at the United Nations Secretariat level. | В настоящее время проект включен в глобальную практику на уровне Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Legislative decision - the matters are now under the remit of the Third Committee. | Решение директивного характера - в настоящее время эти вопросы переданы в ведение Третьего комитета. |
| This output is now a non-recurrent publication under subprogramme 4, Statistics | Это мероприятие является в настоящее время непериодической публикацией в рамках подпрограммы 4 «Статистика» |
| It is now a non-recurrent publication under subprogramme 1, Macroeconomic policy | В настоящее время это издание является непериодической публикацией по подпрограмме 1 «Макроэкономическая политика» |
| The development and negotiation of action plans related to attacks on schools and hospitals is now entering into its implementation phase and would require further support. | Разработка и согласование планов действий, связанных с нападениями на школы и больницы, в настоящее время приближается к фазе осуществления этих планов, что потребует дальнейшей поддержки. |
| A clear performance monitoring framework and reinforced monitoring system has been developed and is now nearly fully operational. | Были разработаны и в настоящее время почти полностью функционируют четкая система контроля качества работы и усиленный механизм осуществления такого контроля. |
| The Administration agrees with this recommendation and is now developing an action plan to address the issues identified by the Board. | Администрация согласна с данной рекомендацией и в настоящее время разрабатывает план действий, направленный на решение поднятых Комиссией вопросов. |
| Conventional and non-conventional water supply systems now characterize the region, while investments in renewable and non-renewable energy resources continue to expand. | В регионе в настоящее время используются стандартные и нестандартные системы водоснабжения и в то же время продолжают увеличиваться объемы инвестиций в освоение возобновляемых и невозобновляемых источников энергии. |
| Next-generation firewalls Currently, many attacks are now designed to bypass traditional firewalls. | В настоящее время большинство нападений подготавливаются таким образом, чтобы обойти традиционны системы сетевой защиты. |
| Several international mechanisms were now looking at the possibility of sharing satellite images. | В настоящее время несколько международных механизмов рассматривают возможность совместного использования спутниковых снимков. |
| Several countries are now evaluating the technical and economic potential of a wide variety of space debris removal concepts. | В настоящее время ряд стран проводит оценку технико-экономической осуществимости самых различных концепций удаления космического мусора. |
| The collaborative model is now being used as a template for future versions in other languages. | В настоящее время такая модель сотрудничества используется как образец для создания будущих версий на других языках. |
| The negative spillover effects of monetary easing in the developed world, while understandable, had now been generally recognized. | Негативные побочные последствия кредитно-денежной либерализации в развитых странах, будучи очевидными, являются в настоящее время общепризнанными. |
| Likewise, the number of Internet users had doubled since 2005, and now totalled 2.3 billion. | Кроме того, число интернет-пользователей с 2005 года удвоилось и в настоящее время составляет 2,3 миллиарда человек. |
| It is now widely acknowledged that climate change impacts on men and women differently at all stages from preparedness to reconstruction. | В настоящее время широко признается, что изменение климата по-разному сказывается на мужчинах и женщинах на всех этапах - от обеспечения готовности до восстановления. |