Also, the facility for remote electronic viewing of reports was now functional. |
Кроме того, в настоящее время действует оборудование для удаленного просмотра докладов в электронном виде. |
These balances are now monitored and followed up on a quarterly basis and are included in the quarterly financial reviews. |
В настоящее время ежеквартально осуществляется контроль над этими счетами и принимаются последующие меры; выверка счетов также включена в квартальные финансовые обзоры. |
The Campaign now includes 64 partner agencies, 14 of which joined in the past 18 months. |
В настоящее время в Кампании участвуют 64 учреждения-партнера, 14 из которых присоединились к ней за последние 18 месяцев. |
New Standards-compliant processes were introduced into the Atlas system and are now fully functional. |
В систему "Атлас" были введены новые процессы, основанные на соблюдении Стандартов, и в настоящее время они функционируют в полной мере. |
The draft manual now had working drafts of nine chapters in various stages of readiness. |
В настоящее время в проекте руководства имеются рабочие проекты девяти глав на разных стадиях готовности. |
Tasks related to HIV and AIDS are now based on the division of labour model of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
Задачи, связанные с ВИЧ и СПИДом, распределяются в настоящее время на основе модели разделения обязанностей, применяемой Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
ECE has negotiated five environmental treaties, all of which are now in force. |
ЕЭК заключила пять договоров по окружающей среде, все из которых являются в настоящее время действующими. |
It is now used for a supportive person in health care, hospices and prisons. |
В настоящее время этот термин используется в отношении квалифицированных помощников в сфере здравоохранения, хосписах и тюрьмах. |
It now comprises 49 projects in 26 countries with a total pledged budget of $106 million. |
В настоящее время он охватывает 49 проектов в 26 странах с общим заявленным бюджетом в 106 млн. долларов США. |
She has since returned to her hometown, where she now works as a clinic nurse. |
Впоследствии она вернулась в свой родной город, где в настоящее время работает медицинской сестрой в клинике. |
The Migration Service has now been established under the Government. |
В настоящее время создана Миграционная служба при Правительстве РТ. |
In 2008-2011, three new Goodwill Ambassadors were nominated, their total number now amounting to 14. |
В 2008-2011 годах было назначено три новых посла доброй воли, и их общее число в настоящее время составляет 14 человек. |
Apart from the national languages, the catechism has now been published in nine different languages. |
Помимо национальных языков, катехизис в настоящее время опубликован на девяти различных языках. |
Government has now supported its combat against all forms racial discrimination with appropriate legislation as identified under Article 2 (annex 1). |
В настоящее время правительство подкрепило борьбу против всех форм расовой дискриминации путем принятия законодательных актов, указанных в части, посвященной статье 2 (приложение 1). |
It now has 29 member organizations and 2 regional divisions in Osh and Jalal-Abad provinces. |
В настоящее время в состав АНК входят 29 организаций, существует два региональных отделения в Ошской и Джалал-Абадской областях. |
Paragraph 45 of the report stated that a female Roma officer was now employed by the police force. |
В пункте 45 доклада говорится о том, что цыганская женщина в настоящее время работает в полицейских силах. |
The State was now required to train officials to avoid discrimination of that kind. |
В настоящее время государство требует проводить инструктаж должностных лиц, чтобы не допускать дискриминации подобного рода. |
That schizophrenia, a legacy of the colonial era, was now disappearing. |
От этой болезни, доставшейся ему от колониальной эпохи, оно в настоящее время излечивается. |
Although efforts were now finally being made to produce disaggregated population statistics, little had yet been done to reverse structural discrimination. |
Хотя в настоящее время, наконец-то, прилагаются усилия для получения дезагрегированных статистических данных о населении, в плане устранения структурной дискриминации сделано не так много. |
Peoples who had previously lacked the courage to voice their demands were now being empowered, questioning their Governments and claiming universally recognized rights. |
Народы, которые ранее боялись заявить о своих требованиях, в настоящее время обретают силу, выражая недоверие своим правительствам и требуя предоставить им общепризнанные права. |
The Agency now had an independent advisory board and its own budget. |
В настоящее время Агентство располагает независимым консультативным советом и собственным бюджетом. |
A large number of Roma inhabitants of Kvemo Kartli had now been identified and the process of registration was under way. |
Было выявлено значительное число жителей Нижнее Картли из числа рома, и в настоящее время ведется процесс регистрации. |
Other innovative communications media are now being used. |
В настоящее время используются и другие инновационные средства коммуникации. |
It has supported complex evaluations addressing systemic issues and is now developing guidelines for evaluating the normative work of the United Nations. |
Группа содействовала проведению комплексных оценок, касающихся системных вопросов, и в настоящее время она занимается разработкой руководящих принципов для оценки нормативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Work is now under way to bring the list into line with the European list of waste for transboundary movement. |
В настоящее время в России проводится работа по его гармонизации с европейским перечнем отходов для трансграничного их перемещения. |