Notwithstanding, the more dynamic developing countries continued to grow rapidly and provided an impetus to world trade. |
Несмотря на это, более динамично развивающиеся страны по-прежнему развивались быстрыми темпами и стимулировали мировую торговлю. |
Notwithstanding, UNHCR agrees that measures can be taken to improve the effectiveness of the purchasing function. |
Несмотря на это, УВКБ согласно с тем, что существует возможность для принятия мер, направленных на повышение эффективности закупочной деятельности. |
Notwithstanding the continuing provocative actions of the Armenian armed forces, the Azerbaijani side is continuing to observe the cease-fire. |
Несмотря на непрекращающиеся провокационные действия армянских вооруженных сил, азербайджанская сторона продолжает соблюдать прекращение огня. |
Notwithstanding the many resolutions on the matter, the reality was that there was virtually no control or limitation of documentation. |
Несмотря на многочисленные резолюции по этому вопросу, в реальности никакого контроля или ограничения объема документации фактически не осуществлялось. |
Notwithstanding such reservations, Tunisia represented an encouraging example of progress against inequality. |
Несмотря на такие оговорки, Тунис подает обнадеживающий пример борьбы с неравенством. |
Notwithstanding the situation, all companies and services operated normally during this period, as did railway and road traffic. |
Несмотря на создавшуюся ситуацию, все компании и предприятия сферы обслуживания работали в этот период нормально, как и железнодорожный и автодорожный транспорт. |
Notwithstanding this position, the international community must be relentless in this struggle. |
Несмотря на эту позицию, международное сообщество не должно ослаблять своих усилий в этой борьбе. |
Notwithstanding these welcome improvements, however, it cannot be denied that the report indeed reflects the heavy workload of the Council. |
Несмотря на эти улучшения, которые можно приветствовать, нельзя, однако, отрицать, что доклад действительно отражает значительный объем работы Совета. |
Notwithstanding the Government's efforts in that connection, a comprehensive programme which addressed all the issues involved seemed to be called for. |
Представляется, что, несмотря на усилия правительства в этой области, требуется комплексная программа, затрагивающая все проблемы. |
Notwithstanding their important assistance, there are nevertheless steps that should be taken within the United Nations system. |
Однако, несмотря на оказанную ими важную помощь, существует ряд мер, которые должны быть приняты в рамках самой системы Организации Объединенных Наций. |
Notwithstanding all these efforts, however, certain positions with regard to key articles being negotiated continue to give rise to concern. |
Но, несмотря на все эти усилия, некоторые позиции по ключевым статьям, являющимся предметом переговоров, по-прежнему вызывают озабоченность. |
Notwithstanding UNCED calls for the systematic observation of forests, many countries, particularly in Africa, lack information on their forests. |
Несмотря на призывы ЮНСЕД к налаживанию систематического контроля за состоянием лесов, многие страны, в особенности в Африке, не располагают информацией о своих собственных лесах. |
Notwithstanding the financial problems the regional centres are facing, we do not feel it appropriate to shut them down. |
Несмотря на те финансовые проблемы, с которыми сталкиваются эти региональные центры, мы не считаем их закрытие уместным. |
Notwithstanding these additions, such posts now number 33 per cent less than 10 years ago. |
Несмотря на эти добавления, количество таких должностей сейчас на ЗЗ процента меньше, чем 10 лет назад. |
Notwithstanding the importance of coordination and oversight functions, the true basis for successful execution of management functions is effective planning. |
Несмотря на важность функций координации и надзора, подлинной основой для успешного выполнения управленческих функций является эффективное планирование. |
Notwithstanding this total blockade, the proportions of the genocide and "ethnic cleansing" cannot be concealed. |
Несмотря на эту полную блокаду всех масштабов геноцида и "этнической чистки" скрыть нельзя. |
Notwithstanding this assistance, persistent budgetary constraints continued negatively to affect the Institute's information and documentation services. |
Несмотря на эту помощь, сохраняющиеся бюджетные трудности по-прежнему отрицательно сказывались на способности Института предоставлять услуги в области информации и документации. |
Notwithstanding the availability of the interim report, the Special Rapporteur wishes to recapitulate the subjects addressed therein. |
З. Несмотря на то, что будет распространен промежуточный доклад, Специальный докладчик хотел бы вкратце остановиться на рассмотренных в нем вопросах. |
Notwithstanding some imperfections concerning the coordination between "donors" in this field, the various efforts seem to have usefully complemented each other. |
Несмотря на некоторые недостатки, связанные с координацией деятельности, осуществляемой различными "донорами" в этой области, различные мероприятия, как представляется, оптимально дополняли друг друга. |
Notwithstanding the reference to genocide, the inquiry covers all violations of human rights. |
Несмотря на упоминание геноцида, расследование касается всей совокупности нарушений прав человека. |
Notwithstanding recent efforts, the pace of mine clearance has remained slow. |
Несмотря на предпринятые в последнее время усилия, темпы разминирования оставались медленными. |
Notwithstanding the progress since February in facilitating the circulation of people, numerous checkpoints remain on the roads in some government and UNITA-controlled areas. |
Несмотря на достигнутый за период с февраля прогресс в деле содействия перемещению населения, в некоторых контролируемых правительством и УНИТА районах на дорогах по-прежнему сохраняется большое число контрольно-пропускных пунктов. |
Notwithstanding the importance of these developments, additional efforts are needed to bring the Lusaka talks to a successful and rapid conclusion. |
Несмотря на важное значение перечисленных выше событий, необходимы дополнительные усилия, с тем чтобы успешно и оперативно завершить переговоры в Лусаке. |
Notwithstanding positive developments, much remains to be done in other, critical areas of reintegration. |
Несмотря на позитивные изменения, многое еще предстоит сделать в других имеющих решающее значение областях реинтеграции. |
Notwithstanding the remaining imbalances, efforts to advance financial intermediation should not be delayed but rather be synchronized with policies aimed at attaining macroeconomic stability. |
Несмотря на сохраняющиеся диспропорции, следует не откладывать усилия по развитию финансового посредничества, а осуществлять их одновременно с мерами, направленными на обеспечение макроэкономической стабильности. |