Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding the difficult international backdrop against which you work, there is evidence that the Conference's procedures are harming prospects for a start to work. Несмотря на трудную международную обстановку, на фоне которой вы ведете свою деятельность, есть признаки того, что на перспективах развертывания работы пагубно сказываются процедуры Конференции.
Notwithstanding such disparities, efforts to combat desertification may be considered to be continuing at the same level and even increasing in some cases. Несмотря на данное разнообразие информации, можно сделать вывод о том, что развитые страны продолжают предпринимать усилия по борьбе с опустыниванием и даже наращивать их в определенных случаях.
Notwithstanding the difficulties, delegations had remained committed to the ongoing process and had supported the efforts for the early conclusion of the draft comprehensive convention. Несмотря на трудности, делегации были твердо настроены на продолжение текущего процесса и поддержали усилия, направленные на скорейшее заключение проекта всеобъемлющей конвенции.
Notwithstanding the serious threats to its own security, his country was convinced that arms limitation was of fundamental regional importance. Несмотря на те тяжкие угрозы, каким подвергается его безопасность, Израиль убежден, что контроль над вооружениями может играть фундаментальную роль на региональном уровне.
Notwithstanding all the work, not all adaptations in all penal-correctional institutions necessary for the improvement and humanization of prison conditions and security factors were completed. Несмотря на всю работу, не все ремонтные работы во всех пенитенциарно-исправительных учреждениях, необходимые для улучшения и гуманизации существующих в тюрьмах условий и режимных факторов, были завершены.
Notwithstanding urbanization and the related disaster risks outlined above, the majority of the poor and the malnourished continue to live in rural areas and depend on agriculture for their survival. Несмотря на урбанизацию и связанные с нею риски, кратко описанные выше, большинство бедных и не имеющих достаточного питания людей продолжают жить в сельских районах и рассчитывать на сельское хозяйство в плане своего выживания.
Notwithstanding those recommendations, ODCCP commenced the project, albeit at a scaled-down cost of $2 million a year, drawn mostly from general-purpose funds. Несмотря на эти рекомендации, УКНПП приступило к осуществлению проекта, хотя и уменьшив расходы до 2 млн. долл. США в год, которые главным образом поступали за счет общецелевых средств.
Notwithstanding this Mrs Buckle travelled to the United Kingdom and secured a hearing in May 1998, before the Judicial Committee of the Privy Council. Несмотря на это г-жа Бакл прибыла в Соединенное Королевство и добилась слушания своей апелляции в мае 1998 года в Судебном комитете Тайного совета.
Notwithstanding the difficult times which the Conference is currently experiencing, I believe in its potential and its future. Несмотря на то, что Конференция переживает трудный период, я верю в нее, я верю в ее потенциал и в ее будущее.
Notwithstanding the supply-side problems of some developing countries, market access continues to be one of the major factors affecting their trading prospects. Несмотря на проблемы некоторых развивающихся стран в области регулирования предложения, одним из факторов, влияющих на их перспективы в области торговли, по-прежнему является доступ к рынкам.
Notwithstanding the institutional turmoil that is often associated with globalization, there exists no other entity that competes with or can substitute for the state. Несмотря на институциональное смятение, которое нередко сопряжено с глобализацией, не существует никакого другого образования, которое конкурировало бы с государством или могло бы заменить его.
Notwithstanding this suggestion, however, the Guide acknowledges that some States may feel the need to retain the form of title devices in relation to sellers and other suppliers. Вместе с тем, несмотря на это предложение, в Руководстве признается, что некоторые государства могут почувствовать необходимость в сохранении какой-то конкретной формы механизмов, связанных с правовым титулом, применительно к продавцам и другим поставщикам.
Notwithstanding those views, it was generally felt that the discretionary powers entailed by variant 2 might result in lack of uniformity of interpretation and therefore jeopardize harmonization. Несмотря на эти доводы, широкую поддержку получило мнение о том, что результатом дискреционных полномочий, предусмотренных в варианте 2, может оказаться отсутствие единообразного толкования, что создаст угрозу для процесса унификации.
Notwithstanding this provision, there have been no changes of note to articles 327 and 328 of the Criminal Code. Несмотря на это положение, внесение существенных изменений в статьи 327 и 328 Уголовного кодекса не предполагается.
Notwithstanding the gravity of certain natural disasters, it was very unusual that they should necessitate derogations from the rights enshrined in the Covenant. Несмотря на серьезность некоторых стихийных бедствий, крайне редко возникают случаи, когда они приводят к необходимости отступлений от прав, провозглашенных в Пакте.
Notwithstanding those contributions, the secretariat had been solely responsible for those evaluations, which it had undertaken in an independent manner. Несмотря на помощь этих стран, исследования, тем не менее, проводились полностью за счет Секретариата, который действовал самостоятельно.
Notwithstanding article 22, nothing in this Convention limits the effectiveness against the assignee of an agreement concluded at any time between the assignor and the debtor to modify the original contract. Несмотря на статью 22, ничто в настоящей Конвенции не ограничивает действительности в отношении цессионария какого-либо соглашения, заключенного в любой момент между цедентом и должником для изменения первоначального договора.
Notwithstanding its many setbacks in recent years, the US remains the only power capable of leading a global strategy that consists in balancing soft and hard power. Несмотря на их многочисленные неудачи в последние годы, США остаются единственной державой, способной возглавить глобальную стратегию, которая состоит в уравновешивании мягкой и твердой власти.
Notwithstanding Kosovo, it does not appear that the majority of States have much to fear if they treat their citizens well. Несмотря на Косово, большинству государств вряд ли стоит испытывать опасения, если в них соблюдаются права человека.
Notwithstanding the delegation of authority, however, certain core human resources services were best managed at the centre and would remain with OHRM. Несмотря на передачу полномочий, некоторые основные функции в области кадровой работы эффективнее выполняются на центральном уровне, и поэтому они останутся в компетенции Управления.
Notwithstanding the security and financial constraints that resulted in the delay in the repatriation, UNHCR made a tangible and visible impact in the returnee villages by rehabilitating social infrastructure. Несмотря на проблемы в области безопасности и финансовые трудности, которые привели к задержке в процессе репатриации, УВКБ добилось ощутимых и зримых результатов, обеспечив восстановление социальной инфраструктуры деревень репатриантов.
Notwithstanding the availability of these mechanisms, the reform proposed, even if it was not necessary, would, nevertheless, be useful. Несмотря на наличие этих механизмов, предлагаемая реформа, даже если она не является необходимой, будет, тем не менее, полезной.
Notwithstanding the implementation of several temporary special measures in the political field and appointments to decision-making posts, the Committee is concerned whether such measures have become acceptable. Несмотря на принятие ряда временных специальных мер в политической области и при назначении женщин на руководящие посты, Комитет не уверен в том, что эти меры дадут долгосрочный эффект.
Notwithstanding the positive development in the regional and international economic situation - establishment of economic communities, unprecedented opening up of trade - economic and social disparities between North and South were growing. Несмотря на позитивное развитие региональной и международной экономической ситуации - создание экономических сообществ, налаживание беспрецедентных по своим масштабам обменов, - социально-экономические противоречия между Севером и Югом обостряются.
Notwithstanding these efforts, it is obvious, as the report rightly states, that the challenges of post-conflict peace-building remain daunting. Но несмотря на эти усилия, совершенно очевидно, что, как справедливо указано в докладе, в сфере постконфликтного миростроительства еще предстоит решить множество сложных задач.