| Notwithstanding the positive aspects and achievements of this period, both the State and the citizens have been confronted with considerable difficulties. | З. Несмотря на позитивные сдвиги и достижения, имевшие место на этом этапе, государство и общество столкнулись со значительными трудностями. |
| Notwithstanding the difficult economic situation, the Government had complied with its obligations under the Convention and would continue to do so. | Несмотря на трудное экономическое положение, правительство выполняло свои обязательства по Конвенции и будет по-прежнему действовать в этом же духе. |
| Notwithstanding the racial heterogeneity, the Constitution of India specifically prohibits discrimination on the basis of "race". | Несмотря на расовую гетерогенность общества, Конституция Индии конкретно запрещает дискриминацию по признаку "расы". |
| Notwithstanding the reluctance of aid agencies to fund assistance in crime prevention and criminal justice, new democratic Governments have received help. | Несмотря на отсутствие желания у учреждений по оказанию помощи финансировать помощь в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, новые демократические правительства получали поддержку. |
| Notwithstanding official declarations to the contrary, Government policy on the matter was not free of racial bias. | Несмотря на официальное заявление об обратном, политика правительства в этой области не свободна от расовых предпочтений. |
| Notwithstanding the enthusiasm that the positive evolution of the peace process has produced, much more is still expected. | Несмотря на энтузиазм, порожденный положительным развитием мирного процесса, еще многого можно ожидать. |
| Notwithstanding this substantial increase, no changes in the staffing requirements are proposed. | Несмотря на такое существенное увеличение, не предлагается никаких изменений кадровых потребностей. |
| Notwithstanding these differences, some examples of successful or promising strategies deserve mention. | Несмотря на эти различия, следует отметить некоторые примеры успешных или многообещающих стратегий. |
| Notwithstanding these positive developments, the internal political situation remains fragile. | Несмотря на эти позитивные события, внутриполитическая обстановка остается неустойчивой. |
| Notwithstanding those initiatives, much still needs to be done to prevent and combat thefts of and trafficking in cultural property. | Несмотря на эти инициативы, многое еще необходимо сделать для предотвращения похищения и незаконного оборота культурных ценностей и для борьбы с этими преступлениями. |
| Notwithstanding progress, housing production capacity in the subregion remains limited because: | ЗЗ. Несмотря на достигнутый прогресс, возможности жилищного строительства в субрегионе остаются ограниченными в силу следующих причин: |
| Notwithstanding the disruptive experience of displacement, community links have often proved resilient. | Несмотря на разрушительные последствия процесса перемещения, в большинстве случаев межобщинные связи быстро восстанавливаются. |
| Notwithstanding those improvements, the Board noted that the new central asset database still held incomplete data for some items of the equipment. | Комиссия отмечает, что, несмотря на эти меры, новая центральная база данных по имуществу по-прежнему содержит неполные данные по отдельным видам оборудования. |
| Notwithstanding periodic setbacks resulting from obstructionism by some States, the Tribunal continued to achieve tangible results. | Несмотря на проблемы, которые периодически возникают из-за неконструктивной позиции некоторых государств, Трибунал продолжал достигать в своей работе конкретных результатов. |
| Notwithstanding globalization, the Governments still have considerable power to control international migration. | Несмотря на глобализацию, правительства по-прежнему обладают значительными возможностями для контроля за международной миграцией. |
| Notwithstanding problems of measurement, in the developing world the informal sector provides the majority of employment opportunities. | Несмотря на трудность измерения показателей, можно утверждать, что в развивающихся странах большинство рабочих мест создается в неформальном секторе. |
| Notwithstanding those encouraging developments, a number of serious political difficulties remain. | Несмотря на перечисленные выше обнадеживающие события, сохраняется ряд серьезных политических трудностей. |
| Notwithstanding these instructions, there has been a heavy reliance on the project team and the contractor to undertake the assigned tasks. | Несмотря на эти инструкции, для решения утвержденных задач широко использовалась группа по проекту и подрядчик. |
| Notwithstanding the existence of a good preventive policy on HIV/AIDS, the Committee is concerned at the increase in women's infection rate with HIV/AIDS. | Несмотря на проведение в стране разумной политики в отношении профилактики ВИЧ/СПИДа, Комитет обеспокоен ростом заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди женщин. |
| Notwithstanding the situation described above, there are still UNEP programmes that continue to make a genuine contribution. | Несмотря на вышесказанное, по-прежнему существуют отдельные программы ЮНЕП, которые продолжают приносить конкретные результаты. |
| Notwithstanding the progress made, environmental conditions at the global level are still deteriorating rapidly. | Несмотря на достигнутый прогресс, экологические условия на глобальном уровне по-прежнему стремительно ухудшаются. |
| Notwithstanding continued difficulties, we still believe in a democratic, free and prosperous future for Africa. | Несмотря на сохраняющиеся трудности, мы по-прежнему верим в демократическое, свободное и процветающее будущее Африки. |
| Notwithstanding the vast opportunities offered by the Internet, the print medium is still the most influential in disseminating ideas and opinions. | Несмотря на огромные возможности, которые открывает Интернет, наибольшим влиянием в плане распространения идей и мнений по-прежнему пользуются печатные материалы. |
| Notwithstanding these positive steps, we are deeply concerned by the present situation in Abkhazia, Georgia. | Несмотря на эти позитивные шаги, мы глубоко обеспокоены ситуацией, сложившейся в Абхазии, Грузия. |
| Notwithstanding the appeal, the decision shall be immediately enforceable. | Принятое решение подлежит немедленному исполнению, несмотря на подачу жалобы. |