Notwithstanding the positive aspects and achievements of this period, both the State and the citizens have been confronted with considerable difficulties. |
З. Несмотря на позитивные сдвиги и достижения, имевшие место на этом этапе, государство и общество столкнулись со значительными трудностями. |
Notwithstanding the difficult economic situation, the Government had complied with its obligations under the Convention and would continue to do so. |
Несмотря на трудное экономическое положение, правительство выполняло свои обязательства по Конвенции и будет по-прежнему действовать в этом же духе. |
Notwithstanding the racial heterogeneity, the Constitution of India specifically prohibits discrimination on the basis of "race". |
Несмотря на расовую гетерогенность общества, Конституция Индии конкретно запрещает дискриминацию по признаку "расы". |
Notwithstanding the reluctance of aid agencies to fund assistance in crime prevention and criminal justice, new democratic Governments have received help. |
Несмотря на отсутствие желания у учреждений по оказанию помощи финансировать помощь в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, новые демократические правительства получали поддержку. |
Notwithstanding official declarations to the contrary, Government policy on the matter was not free of racial bias. |
Несмотря на официальное заявление об обратном, политика правительства в этой области не свободна от расовых предпочтений. |
Notwithstanding the enthusiasm that the positive evolution of the peace process has produced, much more is still expected. |
Несмотря на энтузиазм, порожденный положительным развитием мирного процесса, еще многого можно ожидать. |
Notwithstanding this substantial increase, no changes in the staffing requirements are proposed. |
Несмотря на такое существенное увеличение, не предлагается никаких изменений кадровых потребностей. |
Notwithstanding these differences, some examples of successful or promising strategies deserve mention. |
Несмотря на эти различия, следует отметить некоторые примеры успешных или многообещающих стратегий. |
Notwithstanding these positive developments, the internal political situation remains fragile. |
Несмотря на эти позитивные события, внутриполитическая обстановка остается неустойчивой. |
Notwithstanding those initiatives, much still needs to be done to prevent and combat thefts of and trafficking in cultural property. |
Несмотря на эти инициативы, многое еще необходимо сделать для предотвращения похищения и незаконного оборота культурных ценностей и для борьбы с этими преступлениями. |
Notwithstanding progress, housing production capacity in the subregion remains limited because: |
ЗЗ. Несмотря на достигнутый прогресс, возможности жилищного строительства в субрегионе остаются ограниченными в силу следующих причин: |
Notwithstanding the disruptive experience of displacement, community links have often proved resilient. |
Несмотря на разрушительные последствия процесса перемещения, в большинстве случаев межобщинные связи быстро восстанавливаются. |
Notwithstanding those improvements, the Board noted that the new central asset database still held incomplete data for some items of the equipment. |
Комиссия отмечает, что, несмотря на эти меры, новая центральная база данных по имуществу по-прежнему содержит неполные данные по отдельным видам оборудования. |
Notwithstanding periodic setbacks resulting from obstructionism by some States, the Tribunal continued to achieve tangible results. |
Несмотря на проблемы, которые периодически возникают из-за неконструктивной позиции некоторых государств, Трибунал продолжал достигать в своей работе конкретных результатов. |
Notwithstanding globalization, the Governments still have considerable power to control international migration. |
Несмотря на глобализацию, правительства по-прежнему обладают значительными возможностями для контроля за международной миграцией. |
Notwithstanding problems of measurement, in the developing world the informal sector provides the majority of employment opportunities. |
Несмотря на трудность измерения показателей, можно утверждать, что в развивающихся странах большинство рабочих мест создается в неформальном секторе. |
Notwithstanding those encouraging developments, a number of serious political difficulties remain. |
Несмотря на перечисленные выше обнадеживающие события, сохраняется ряд серьезных политических трудностей. |
Notwithstanding these instructions, there has been a heavy reliance on the project team and the contractor to undertake the assigned tasks. |
Несмотря на эти инструкции, для решения утвержденных задач широко использовалась группа по проекту и подрядчик. |
Notwithstanding the existence of a good preventive policy on HIV/AIDS, the Committee is concerned at the increase in women's infection rate with HIV/AIDS. |
Несмотря на проведение в стране разумной политики в отношении профилактики ВИЧ/СПИДа, Комитет обеспокоен ростом заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди женщин. |
Notwithstanding the situation described above, there are still UNEP programmes that continue to make a genuine contribution. |
Несмотря на вышесказанное, по-прежнему существуют отдельные программы ЮНЕП, которые продолжают приносить конкретные результаты. |
Notwithstanding the progress made, environmental conditions at the global level are still deteriorating rapidly. |
Несмотря на достигнутый прогресс, экологические условия на глобальном уровне по-прежнему стремительно ухудшаются. |
Notwithstanding continued difficulties, we still believe in a democratic, free and prosperous future for Africa. |
Несмотря на сохраняющиеся трудности, мы по-прежнему верим в демократическое, свободное и процветающее будущее Африки. |
Notwithstanding the vast opportunities offered by the Internet, the print medium is still the most influential in disseminating ideas and opinions. |
Несмотря на огромные возможности, которые открывает Интернет, наибольшим влиянием в плане распространения идей и мнений по-прежнему пользуются печатные материалы. |
Notwithstanding these positive steps, we are deeply concerned by the present situation in Abkhazia, Georgia. |
Несмотря на эти позитивные шаги, мы глубоко обеспокоены ситуацией, сложившейся в Абхазии, Грузия. |
Notwithstanding the appeal, the decision shall be immediately enforceable. |
Принятое решение подлежит немедленному исполнению, несмотря на подачу жалобы. |