| The progress made notwithstanding, significant challenges in addressing grave violations against children remain. | Однако, несмотря на наличие прогресса, сохраняются значительные трудности с решением проблемы грубых нарушений в отношении детей. |
| Others felt that, some editorial details notwithstanding, those draft guidelines provided useful clarifications. | По мнению других членов, эти проекты руководящих положений, несмотря на то, что они нуждаются в некоторых редакционных уточнениях, вносят полезные разъяснения. |
| These successes notwithstanding, future challenges are daunting. | Несмотря на достигнутые успехи, перед нами стоят грандиозные задачи. |
| We bring together people committed to service notwithstanding our politically turbulent historical background. | Мы собираем вместе людей, приверженных служению, несмотря на наше неспокойное в политическом отношении историческое прошлое. |
| Thus, charges may be reconsidered notwithstanding a decision based on defective material. | Таким образом, обвинения могут быть пересмотрены, несмотря на наличие решения, которое было вынесено на основе некачественного материала. |
| The progress with ceasefire agreements notwithstanding, clashes continue in Kachin, Kayah, Kayin and Shan States. | Несмотря на достигнутый прогресс в заключении соглашений о прекращении огня, в штатах Качин, Кая, Кайин и Шан столкновения продолжаются. |
| The above achievements notwithstanding, the University faces challenges in financing its programmes and in achieving recognition of its status. | Несмотря на вышеперечисленные достижения, Университет сталкивается с трудностями в отношении финансирования его программ и признания его статуса. |
| Those calls notwithstanding, the death penalty remains a reality. | Несмотря на этот призыв, смертная казнь остается реальностью. |
| The encouraging results notwithstanding, many challenges remain to be overcome, which the Special Rapporteur discusses below. | Несмотря на обнадеживающие результаты, еще предстоит преодолеть многие вызовы, которые Специальный докладчик перечисляет ниже. |
| The increase in ODA to Africa since 2004 notwithstanding, the flow continues to fall short of pledges. | Несмотря на увеличение объема ОПР для Африки с 2004 года, приток средств остается ниже уровня обязательств. |
| The progress made by African countries in terms of governance notwithstanding, much room for improvement remains. | Несмотря на достигнутый африканскими странами прогресс в области управления, остается много возможностей для улучшений. |
| The Office of the Prosecutor successfully met its case-related obligations in the reporting period, notwithstanding serious budgetary and staffing constraints. | Канцелярия Обвинителя успешно выполнила свои обязательства по делам за этот отчетный период, несмотря на серьезные бюджетные трудности и кадровые проблемы. |
| Important progress notwithstanding, girls and boys are still to be viewed as full stakeholders in rule of law initiatives. | Несмотря на важный прогресс, девочки и мальчики пока не рассматриваются в качестве полноправных действующих лиц применительно к инициативам по вопросам верховенства права. |
| It is committed to the comprehensive, genuine reform programme, notwithstanding all the foreign attempts to obstruct its implementation. | Оно привержено реализации всеобъемлющей, подлинной программы реформ, несмотря на все попытки извне помешать ее выполнению. |
| Efforts to address shortcomings notwithstanding, FRCI remains a heterogeneous force facing considerable challenges with command and control, ill-discipline and cohesion. | Несмотря на усилия по устранению недостатков, РСКИ остаются разнородной силой, перед которой стоят серьезные проблемы в плане командования и управления, несоблюдения дисциплины и сплоченности. |
| These gains notwithstanding, many people continue to be diagnosed late in the course of infection, preventing timely initiation of treatment. | Несмотря на эти достижения, многим людям диагноз все еще ставится на позднем этапе инфицирования, что не позволяет своевременно приступить к лечению. |
| There is currently no commercially available malaria vaccine, the decades of intense research and development notwithstanding. | В настоящее время, несмотря на десятилетия интенсивных исследований и разработок, вакцины от малярии на рынке не имеется. |
| A significant delay in its implementation notwithstanding, the Front continued to express commitment in principle to the action plan. | Несмотря на существенные задержки в осуществлении этого плана, Фронт неизменно выражал принципиальную приверженность ему. |
| Progress and encouraging trends notwithstanding, new and existing operational challenges need to be addressed. | Несмотря на достигнутый прогресс и обнадеживающие тенденции, необходимо заняться решением существующих и новых оперативных задач. |
| The significant progress made on various fronts notwithstanding, the country continues to face major challenges. | Несмотря на значительный прогресс в разных областях, страна сталкивается с серьезными проблемами. |
| His call has received widespread support, a degree of ambivalence on the part of some armed groups notwithstanding. | Его призыв получил широкую поддержку несмотря на некоторое противоречивое отношение со стороны определенных вооруженных групп. |
| The Mission's protests notwithstanding, the order in respect of the other staff member was not rescinded. | Однако, несмотря на протесты Миссии, решение в отношении другого сотрудника не было отменено. |
| The improvements notwithstanding, victims continued to experience difficulties in gaining access to health structures or obtaining free or low-cost treatment. | Несмотря на некоторое улучшение ситуации, потерпевшие продолжали сталкиваться с трудностями при попытке получить доступ к медицинским учреждениями или пройти бесплатное или недорогостоящее лечение. |
| Its reluctance to remove its special forces from rebel territory notwithstanding, the Government of Rwanda withdrew 344 soldiers on 1 September 2012. | Несмотря на свое нежелание вывести свои силы специального назначения с территории, контролируемой повстанцами, правительство Руанды вывело 1 сентября 2012 года 344 солдата. |
| Tin ore exports continue to decline, the stabilization of prices notwithstanding. | Объемы экспорта оловянной руды продолжают падать, несмотря на стабилизацию цен. |