Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding those achievements, the overall impact of the reform still fell short of expectations, and new problems had emerged that needed to be resolved. Несмотря на эти успехи, общее воздействие реформы по-прежнему не оправдывает ожиданий, и возникли новые проблемы, которые необходимо решить.
Notwithstanding this improvement, the continuing high level of outstanding assessed contributions for the regular budget still has clear and negative implications for the core activities of the United Nations. Несмотря на положительные сдвиги сохраняющийся высокий уровень задолженности по начисленным взносам в регулярный бюджет по-прежнему имеет непосредственные отрицательные последствия для основной деятельности Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding the legislative, policy and institutional frameworks in place, lack of resources to sustain progress is threatening to wipe out the gains made so far. Несмотря на наличие законодательных, стратегических и институциональных рамок, нехватка ресурсов для поддержания прогресса грозит перечеркнуть уже достигнутые успехи.
Notwithstanding the achievements, the differences in the income and poverty between women and men and especially for particular groups of them remain significant. Несмотря на достигнутые успехи, сохраняется значительное неравенство в уровне доходов и бедности женщин и мужчин, особенно для определенных групп.
Notwithstanding the economic downturn, the State party should ensure that any austerity measures do not exacerbate the problem of racial discrimination and inequality. Несмотря на экономический спад, государство-участник должно обеспечить, чтобы любые меры экономии не усугубляли проблему расовой дискриминации и неравенства.
Notwithstanding the unequivocal demands of the United Nations Security Council and the other above-mentioned organizations, Armenia continues to this day to hold occupied Azerbaijani territory and to build up its military capability there. Несмотря на однозначные требования Совета Безопасности и других вышеуказанных организаций, Армения продолжает по сегодняшний день удерживать оккупированные азербайджанские территории и наращивать на них свой военный потенциал.
Notwithstanding these three caveats, the following interim conclusions have been reached: Несмотря на эти ограничения, были сделаны следующие предварительные выводы:
Notwithstanding the remaining challenges, the sustained stability and the absence of any immediate military threat to Liberia provide scope for further adjustments to the Mission's troop strength. Несмотря на остающиеся проблемы, сохраняющаяся стабильность и отсутствие какой-либо непосредственной военной угрозы Либерии оставляют возможность для дальнейшей корректировки численности военного персонала Миссии.
Notwithstanding the important efforts made at the national level, the global economic downturn has had a negative impact on Liberia's recovery process. Несмотря на важные усилия, принятые на национальном уровне, глобальный экономический спад оказал негативное воздействие на процесс восстановления в Либерии.
Notwithstanding the failure of the Government of Liberia to proceed with measures to freeze assets, the Panel has continued to collect recent substantive information concerning the assets of targeted individuals. Несмотря на неспособность правительства Либерии осуществлять меры по замораживанию активов, Группа продолжает собирать важную и последнюю информацию об активах подпадающих под запрет лиц.
Notwithstanding these mutual benefits, attention should also be given to the need for universities to preserve their independence in R&D activities, which should not be uniquely driven by commercial objectives. Несмотря на эти взаимные выгоды, следует уделять также внимание необходимости сохранения университетами независимости в научно-исследовательской деятельности, которая не должна преследовать чисто коммерческие цели.
Notwithstanding the great effort by the many Parties participating in the contact group, it was not possible to reach consensus on the draft compliance procedures and mechanisms. Несмотря на значительные усилия, предпринятые многими Сторонами, участвовавшими в работе контактной группы, достичь консенсуса по проекту процедур и механизмов соблюдения не удалось.
Notwithstanding the importance of such standards and labels, they should be used in conformity with international trade rules and not as a tool for protectionism. Несмотря на важность таких стандартов и маркировки, они должны использоваться в соответствии с правилами международной торговли, а не в качестве инструмента протекционизма.
Notwithstanding the severe environmental and operational challenges, the MINURCAT force and DIS have managed to provide a measure of security for refugees, internally displaced persons and humanitarian actors. Несмотря на серьезные экологические и оперативные трудности, силы МИНУРКАТ и СОП смогли обеспечить определенную степень безопасности беженцев, внутренне перемещенных лиц и сотрудников гуманитарных организаций.
Notwithstanding the difficulties that still persisted, women had made great strides in gaining access to the centres of decision-making in both the public and private spheres. Несмотря на сохраняющиеся сложности, женщины добились значительного прогресса в получении доступа к центрам принятия решений как в частной, так и в государственной сферах.
Notwithstanding this variety of approaches, it is preferable not to adopt a uniform definition which would be at odds with the rules of various organizations. Несмотря на такое различие в подходах, предпочтительнее не принимать единообразное определение, которое могло бы противоречить правилам различных организаций.
Notwithstanding those positive developments, there is still a deficit in the resources required for the implementation of the Commission's mandate. Несмотря на эти позитивные факты, по-прежнему не хватает средств для осуществления Комиссией своего мандата.
Notwithstanding the progress achieved, the Inspectors found, in the course of this review, that the audit function still lacks system-wide coherence and coordination. В ходе этого обзора Инспекторы установили, что, несмотря на достигнутый прогресс, функции аудита все еще недостает общесистемной слаженности и скоординированности.
Notwithstanding the measures taken at national level, women's representation in the highest posts in all branches of government has still not attained the desired level. Несмотря на принятые меры со стороны государства, представительство женщин на высоких должностях всех ветвей власти еще не достигает желаемого уровня.
Notwithstanding the achievements realized, the major improvement in the educational situation of women does not square with their participation in the productive sectors. Несмотря на достигнутые успехи, значительное улучшение положения с образованием женщин несопоставимо с их участием в производственных отраслях.
Notwithstanding these efforts, we still face the challenge of establishing new schools and continually improving the infrastructure of Paraguay's educational services. Несмотря на прилагаемые усилия, насущной задачей продолжает оставаться создание новых школ и неуклонное совершенствование инфраструктуры образовательных учреждений по всей стране.
Notwithstanding, there were mechanisms for prosecuting violators of the right to freedom of expression, employed by the competent public agencies; the Government was constitutionally prohibited from intervening in particular cases. Несмотря на это существуют механизмы для преследования нарушителей права на свободу выражения мнений, используемые компетентными государственными органами; Конституция запрещает правительству вмешиваться в конкретные случаи.
Notwithstanding the concerted efforts of developing countries and their partners, malaria continues to be the major cause of morbidity and mortality on our continent. Несмотря на согласованные усилия развивающихся стран и их партнеров, малярия продолжает оставаться главной причиной заболеваемости и смертности на нашем континенте.
Notwithstanding this, the consistent efforts of UNFICYP to advance discussions on military confidence-building measures have so far failed to produce positive results. Несмотря на это, настойчивые усилия ВСООНК по достижению сдвигов в переговорах по военным мерам укрепления доверия пока не дали позитивных результатов.
Notwithstanding the absence of a specific military threat, the Government, the Court and international stakeholders have provided strong arguments for maintaining the military guard force until the Court completes its work. Несмотря на отсутствие конкретной военной угрозы, правительство, Суд и международные собеседники выдвинули веские аргументы в пользу сохранения присутствия охранного подразделения до завершения Судом своей работы.