| Small island States, notwithstanding their diverse characteristics, have always played an important role in the multilateral process. | Малые островные государства, несмотря на их различные характеристики, всегда играли важную роль в многостороннем процессе. |
| The decision of Parliament was to enact the provision notwithstanding the report. | Парламент принял решение о принятии этого положения несмотря на приведенные в докладе доводы. |
| Falling prices have depressed the export earnings of African countries, notwithstanding increased volumes. | Падение цен снизило доходы африканских стран от экспорта, несмотря на увеличение его объема. |
| This notwithstanding, we can all be pleased at the current movement towards peace under way in the Middle East. | Несмотря на это, все мы можем быть довольны нынешним продвижением к миру на Ближнем Востоке. |
| This notwithstanding, some countries, including Uganda, are registering positive economic growth and controlling inflation. | Несмотря на это, в некоторых странах, включая Уганду, отмечается позитивный экономический рост и инфляция находится под контролем. |
| Those reservations notwithstanding, the United States was confident that the programme would provide an adequate framework for the activities of the Decade. | Несмотря на упомянутые оговорки, Соединенные Штаты убеждены в том, что программа явится надлежащей основой для деятельности в рамках Десятилетия. |
| Thus, notwithstanding the promise of global recovery, over 2 billion people remain poverty-stricken, often under circumstances of extreme deprivation. | Таким образом, несмотря на перспективу глобального подъема, более 2 миллиардов людей по-прежнему продолжают жить в нищете, часто в условиях крайних лишений. |
| The above notwithstanding, the Commission stressed that, without yielding to pressure from any quarter, it remained open to constructive criticism. | ЗЗ. Несмотря на вышесказанное, Комиссия подчеркнула, что, не уступая под давлением какой-либо стороны, она по-прежнему готова реагировать на конструктивную критику. |
| Certain failures notwithstanding, the Organization has achieved laudable successes. | Несмотря на некоторые провалы, Организация добилась значительных успехов. |
| Regrettably, notwithstanding the progress made in the Lusaka talks, the military situation in Angola continues to deteriorate. | К сожалению, несмотря на прогресс, достигнутый в ходе переговоров в Лусаке, положение в военной области в Анголе по-прежнему продолжает ухудшаться. |
| These positive developments notwithstanding, several African countries continue to be plagued by conflicts and internal disturbances, resulting in emergencies requiring humanitarian assistance. | Несмотря на эти позитивные события, несколько африканских стран по-прежнему остаются ввергнутыми в пучину конфликтов и внутренних беспорядков, что ведет к возникновению чрезвычайных ситуаций, требующих оказания гуманитарной помощи. |
| The Office of the Director of the National Police has not handed the officer over to the court, notwithstanding the detention order. | Однако руководство Национальной полиции отказалось отдать этого сотрудника в распоряжение судьи, несмотря на постановление о его аресте. |
| This notwithstanding, the deployment of United Nations guards has its own limitations. | Несмотря на это, практике развертывания охранников Организации Объединенных Наций присущи свои недостатки. |
| This attractiveness notwithstanding, access is still quite limited and many creditors consider their lending largely speculative. | Несмотря на такую привлекательность, доступ на рынки по-прежнему весьма ограничен и многие кредиторы считают свои займы в значительной мере спекулятивными. |
| Indeed, notwithstanding the efforts that have been made, the demand for and supply of drugs continue to be a major problem. | Действительно, несмотря на прилагаемые усилия, спрос на наркотики и их предложение по-прежнему остаются серьезной проблемой. |
| The conclusion of the comprehensive Convention on chemical weapons, notwithstanding its shortcomings, was a historic achievement. | Заключение всеобъемлющей Конвенции по химическому оружию, несмотря на ее недостатки, было героическим достижением. |
| Our aspiration to become a democratic State with a market economy is absolute, notwithstanding the difficulties of transition. | Мы неуклонно стремимся стать демократическим государством с рыночной экономикой, несмотря на трудности переходного периода. |
| The convening of the Conference and the agreements reached there, notwithstanding their limitations, are major achievements for the Organization. | Созыв Конференции и достигнутые соглашения, несмотря на их ограничения, являются важнейшими достижениями нашей Организации. |
| The problem is a human catastrophe, notwithstanding its tragic, historical roots. | Эта проблема является человеческой катастрофой, несмотря на свои трагические исторические корни. |
| The recent elections in that country, notwithstanding their deficiencies and problems, represent a vitally important step forward. | Недавние выборы в этой стране, несмотря на их недостатки и проблемы, представляют собой исключительно важный шаг вперед. |
| We regret the absence of further progress towards resolving the Nagorny Karabakh conflict, notwithstanding the efforts made. | Мы сожалеем об отсутствии, несмотря на предпринимаемые усилия, дальнейшего прогресса в урегулировании нагорно-карабахского конфликта. |
| Our achievements notwithstanding, the tasks ahead of us are daunting. | Несмотря на наши достижения, стоящие перед нами задачи грандиозны. |
| Education represented the way forward, notwithstanding the lack of resources. | Образование представляет собой путь вперед, несмотря на нехватку ресурсов. |
| The beginning of recovery notwithstanding, the social situation remains very difficult, although it appears to be improving. | Несмотря на начало экономического оживления, положение в социальной области остается очень сложным, хотя имеются признаки его улучшения. |
| Concerns regarding the report notwithstanding, numerous delegations commended the Fund for the high quality and usefulness of its publications. | Несмотря на замечания в отношении доклада, многие делегации высоко оценили деятельность Фонда, отметив высокое качество и практическую ценность его публикаций. |