Small island States, notwithstanding their diverse characteristics, have always played an important role in the multilateral process. |
Малые островные государства, несмотря на их различные характеристики, всегда играли важную роль в многостороннем процессе. |
The decision of Parliament was to enact the provision notwithstanding the report. |
Парламент принял решение о принятии этого положения несмотря на приведенные в докладе доводы. |
Falling prices have depressed the export earnings of African countries, notwithstanding increased volumes. |
Падение цен снизило доходы африканских стран от экспорта, несмотря на увеличение его объема. |
This notwithstanding, we can all be pleased at the current movement towards peace under way in the Middle East. |
Несмотря на это, все мы можем быть довольны нынешним продвижением к миру на Ближнем Востоке. |
This notwithstanding, some countries, including Uganda, are registering positive economic growth and controlling inflation. |
Несмотря на это, в некоторых странах, включая Уганду, отмечается позитивный экономический рост и инфляция находится под контролем. |
Those reservations notwithstanding, the United States was confident that the programme would provide an adequate framework for the activities of the Decade. |
Несмотря на упомянутые оговорки, Соединенные Штаты убеждены в том, что программа явится надлежащей основой для деятельности в рамках Десятилетия. |
Thus, notwithstanding the promise of global recovery, over 2 billion people remain poverty-stricken, often under circumstances of extreme deprivation. |
Таким образом, несмотря на перспективу глобального подъема, более 2 миллиардов людей по-прежнему продолжают жить в нищете, часто в условиях крайних лишений. |
The above notwithstanding, the Commission stressed that, without yielding to pressure from any quarter, it remained open to constructive criticism. |
ЗЗ. Несмотря на вышесказанное, Комиссия подчеркнула, что, не уступая под давлением какой-либо стороны, она по-прежнему готова реагировать на конструктивную критику. |
Certain failures notwithstanding, the Organization has achieved laudable successes. |
Несмотря на некоторые провалы, Организация добилась значительных успехов. |
Regrettably, notwithstanding the progress made in the Lusaka talks, the military situation in Angola continues to deteriorate. |
К сожалению, несмотря на прогресс, достигнутый в ходе переговоров в Лусаке, положение в военной области в Анголе по-прежнему продолжает ухудшаться. |
These positive developments notwithstanding, several African countries continue to be plagued by conflicts and internal disturbances, resulting in emergencies requiring humanitarian assistance. |
Несмотря на эти позитивные события, несколько африканских стран по-прежнему остаются ввергнутыми в пучину конфликтов и внутренних беспорядков, что ведет к возникновению чрезвычайных ситуаций, требующих оказания гуманитарной помощи. |
The Office of the Director of the National Police has not handed the officer over to the court, notwithstanding the detention order. |
Однако руководство Национальной полиции отказалось отдать этого сотрудника в распоряжение судьи, несмотря на постановление о его аресте. |
This notwithstanding, the deployment of United Nations guards has its own limitations. |
Несмотря на это, практике развертывания охранников Организации Объединенных Наций присущи свои недостатки. |
This attractiveness notwithstanding, access is still quite limited and many creditors consider their lending largely speculative. |
Несмотря на такую привлекательность, доступ на рынки по-прежнему весьма ограничен и многие кредиторы считают свои займы в значительной мере спекулятивными. |
Indeed, notwithstanding the efforts that have been made, the demand for and supply of drugs continue to be a major problem. |
Действительно, несмотря на прилагаемые усилия, спрос на наркотики и их предложение по-прежнему остаются серьезной проблемой. |
The conclusion of the comprehensive Convention on chemical weapons, notwithstanding its shortcomings, was a historic achievement. |
Заключение всеобъемлющей Конвенции по химическому оружию, несмотря на ее недостатки, было героическим достижением. |
Our aspiration to become a democratic State with a market economy is absolute, notwithstanding the difficulties of transition. |
Мы неуклонно стремимся стать демократическим государством с рыночной экономикой, несмотря на трудности переходного периода. |
The convening of the Conference and the agreements reached there, notwithstanding their limitations, are major achievements for the Organization. |
Созыв Конференции и достигнутые соглашения, несмотря на их ограничения, являются важнейшими достижениями нашей Организации. |
The problem is a human catastrophe, notwithstanding its tragic, historical roots. |
Эта проблема является человеческой катастрофой, несмотря на свои трагические исторические корни. |
The recent elections in that country, notwithstanding their deficiencies and problems, represent a vitally important step forward. |
Недавние выборы в этой стране, несмотря на их недостатки и проблемы, представляют собой исключительно важный шаг вперед. |
We regret the absence of further progress towards resolving the Nagorny Karabakh conflict, notwithstanding the efforts made. |
Мы сожалеем об отсутствии, несмотря на предпринимаемые усилия, дальнейшего прогресса в урегулировании нагорно-карабахского конфликта. |
Our achievements notwithstanding, the tasks ahead of us are daunting. |
Несмотря на наши достижения, стоящие перед нами задачи грандиозны. |
Education represented the way forward, notwithstanding the lack of resources. |
Образование представляет собой путь вперед, несмотря на нехватку ресурсов. |
The beginning of recovery notwithstanding, the social situation remains very difficult, although it appears to be improving. |
Несмотря на начало экономического оживления, положение в социальной области остается очень сложным, хотя имеются признаки его улучшения. |
Concerns regarding the report notwithstanding, numerous delegations commended the Fund for the high quality and usefulness of its publications. |
Несмотря на замечания в отношении доклада, многие делегации высоко оценили деятельность Фонда, отметив высокое качество и практическую ценность его публикаций. |