Notwithstanding achievements, the education sector is faced with major constraints and challenges. |
Несмотря на достижения, сектор образования сталкивается с серьезными трудностями и проблемами. |
Notwithstanding these, environmental conservation is becoming increasingly challenging due to pressures exerted by new demands of a growing population. |
Несмотря на это, охрана окружающей среды становится все более сложной задачей в связи с факторами давления, обусловленными новыми потребностями растущего населения. |
Notwithstanding the legislative and policy framework, inequality persists in cultural practices. |
Несмотря на наличие законодательной и политической основы, в практическом плане неравенство по-прежнему сохраняется. |
Notwithstanding his repeated requests to that effect, he has not been granted access to legal counsel. |
Несмотря на его неоднократные просьбы об этом, ему не был предоставлен доступ к адвокату. |
Notwithstanding positive measures to confront discrimination and racism, certain information emphasized that minorities continued to suffer, particularly the Roma. |
Несмотря на позитивные меры по борьбе с дискриминацией и расизмом, по некоторой информации, некоторые меньшинства по-прежнему страдают, и особенно рома. |
Notwithstanding efforts, there were a number of poor people and persons with disabilities who suffered from discrimination. |
Однако, несмотря на эти усилия, в стране по-прежнему имеются малообеспеченные лица и инвалиды, которые страдают от дискриминации. |
Notwithstanding several requests from the plaintiff, the defendant never communicated a date for taking possession. |
Несмотря на неоднократные обращения истца, ответчик этой даты так и не сообщил. |
Notwithstanding several reminders a reply has not been received. |
Несмотря на несколько напоминаний, ответа не получено. |
Notwithstanding this, the World Bank's Cambodia Poverty Assessment 2006 found agricultural productivity to be low. |
Несмотря на это, Всемирный банк в своей Оценке масштабов нищеты в Камбодже за 2006 год отметил, что производительность труда в сельском хозяйстве остается низкой. |
Notwithstanding the aforementioned, CIAT continues to be a valuable tool for dealing with difficult situations. |
Несмотря на все сказанное выше, МКРП продолжает оставаться ценным инструментом для урегулирования трудных ситуаций. |
Notwithstanding the Director-General's decision, the Group encouraged the Secretariat to continue to implement UNIDO's other commitments under the Cooperation Agreement. |
Несмотря на решение Генерально-го директора, Группа призывает Секретариат про-должать осуществлять другие обязательства ЮНИДО, вытекающие из Соглашения о сотрудни-честве. |
Notwithstanding efforts to address abuse, violence and neglect, approaches to combat the problem remain fragmented across regions and Member States. |
Несмотря на все усилия, направленные на борьбу с плохим обращением и насилием в отношении пожилых людей, подходы, которые используются для решения этой проблемы, по-прежнему являются фрагментарными как в регионах, так и в государствах-членах. |
Notwithstanding this, we appreciate that consistently long working hours may affect employees' health, family and social lives. |
Несмотря на вышеизложенное, мы учитываем то обстоятельство, что постоянная работа в условиях удлиненного рабочего дня может негативным образом влиять на здоровье, семейную и общественную жизнь наемных работников. |
Notwithstanding the setbacks in nuclear and related issues, we welcome the progress made with regard to chemical weapons. |
Несмотря на отступления назад в решении ядерных вопросов, а также других связанных с ними вопросов, мы приветствуем прогресс, достигнутый в области химического оружия. |
Notwithstanding further changes, they were, by and large, worthy of adoption as a legally binding convention. |
Несмотря на необходимость внесения в них дополнительных изменений, они в общем и целом заслуживают того, чтобы быть принятыми в качестве обладающей юридической силой конвенции. |
Notwithstanding improvement in female school attendance since 2000, problems persisted in rural areas and among the poor. |
Несмотря на то, что с 2000 года в стране наблюдается рост числа учащихся женского пола в учебных заведениях, в сельских районах и среди бедных слоев населения проблема в этой области сохраняется. |
Notwithstanding other serious infectious diseases such as HIV/AIDS and tuberculosis, which demand equal attention, our efforts on malaria cannot be sidelined. |
Несмотря на другие серьезные заболевания, такие как ВИЧ/СПИД и туберкулез, которые требуют к себе такого же пристального внимания, мы не должны снижать активности наших усилий в области борьбы с малярией. |
Notwithstanding the achievements of the Decade, there is little reason for euphoria when we look at the current state of international affairs. |
Несмотря на достижения Десятилетия, нынешнее состояние международных дел не дает оснований для оптимизма. |
Notwithstanding this, during the reporting period, Georgia has introduced number of amendments to different laws with the view of prohibiting discrimination instead of introducing a single framework law. |
Несмотря на это, за отчетный период вместо принятия отдельного рамочного закона Грузия внесла ряд поправок в различные законы в целях запрещения дискриминации. |
Notwithstanding these steps, the Committee expressed the view that the State party should offer Mr. Dietmar Pauger an appropriate remedy. |
Несмотря на указанные шаги, Комитет выразил мнение, что государство-участник должно предложить г-ну Дитмару Паугеру соответствующее средство правовой защиты. |
Notwithstanding the explanations that the State party provided during the dialogue, the Committee continues to be concerned about: |
Несмотря на пояснения, представленные государством-участником в ходе диалога, Комитет по-прежнему обеспокоен: |
Notwithstanding the above-mentioned demands of the Security Council, the Armenian forces continued offensive operations within Azerbaijan and completed the seizure of Fizuli by 23 August 1993. |
Несмотря на вышеупомянутые требования Совета Безопасности, армянские силы продолжали наступательные операции на территории Азербайджана и к 23 августа 1993 года завершили захват Физули. |
Notwithstanding the certain degree of positive dynamic in the spheres of economic and humanitarian cooperation, unfortunately, Moscow has further intensified its provocative policies aimed at destabilizing Georgia. |
Несмотря на определенную позитивную динамику в сфере экономического и гуманитарного сотрудничества, Москва, к сожалению продолжает активизировать свою провокационную политику, направленную на дестабилизацию Грузии. |
Notwithstanding the aforesaid, new challenges mostly linked to property disputes and law and order incidents, owing to the large influx of internally displaced persons, are emerging. |
Несмотря на вышесказанное, возникают новые проблемы, обусловленные значительным притоком внутренне перемещенных лиц и связанные в основном с имущественными спорами и нарушениями правопорядка. |
Notwithstanding the progress made by UNIPSIL, the Government continues to require support in the areas of conflict prevention, mediation and democratic institutions. |
Несмотря на достигнутый ОПООНМСЛ прогресс, правительству по-прежнему требуется поддержка в таких вопросах, как предотвращение конфликтов, посредничество и деятельность демократических институтов. |