Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Несмотря на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Несмотря на"

Примеры: Notwithstanding - Несмотря на
Notwithstanding the reforms undertaken, the minimum wage rate remains significantly lower than the living wage benchmarks established in the Constitution. Несмотря на проведенные реформы, минимальный размер заработной платы все еще значительно отстает от конституционно установленных ориентиров в размере прожиточного минимума.
Notwithstanding enormous opportunities represented by services, such benefits were yet to be fully harvested by many developing countries. Несмотря на колоссальные возможности, которые открывает сектор услуг, многие развивающиеся страны еще не в полной мере используют его потенциал.
Notwithstanding the tremendous progress achieved in the pursuit of the universal acceptance of the Convention and its norms, challenges persist. Несмотря на колоссальный прогресс, достигнутый в деле обеспечения универсального принятия Конвенции и ее норм, проблемы сохраняются.
Notwithstanding the progress made, concrete steps must be identified to close gaps in national legislation and eliminate impunity for such crimes. Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо выработать конкретные меры для устранения пробелов в национальных законодательствах и положить конец безнаказанности подобных преступлений.
Notwithstanding the privileges and immunities enjoyed by such personnel, they were required to comply with the laws of the host State. Несмотря на то что такие сотрудники обладают рядом привилегий и иммунитетов, они обязаны соблюдать законы принимающего государства.
Notwithstanding the Special Rapporteur's active search, locating writings from different regions presents more of a challenge. Несмотря на активные поиски Специального докладчика, выявление научных трудов из различных регионов представляет собой дополнительную сложность.
Notwithstanding the political challenges it faces, Burundi continues to enjoy comparative security and stability. Несмотря на эти политические проблемы, в Бурунди сохраняется относительно безопасная и стабильная обстановка.
Notwithstanding the progress made in the implementation of some ECCAS decisions, there remain areas of non-compliance by national actors and issues requiring additional discussion. Несмотря на прогресс, достигнутый в выполнении некоторых решений ЭСЦАГ, остаются нерешенными проблемы, связанные с несоблюдением со стороны национальных субъектов, и вопросы, требующие дополнительного обсуждения.
Notwithstanding the progress achieved, challenges remain owing to delays in the implementation of the national strategy for security sector reform. Несмотря на достигнутый прогресс, из-за задержек с осуществлением национальной стратегии реформирования сектора безопасности многие проблемы оставались нерешенными.
Notwithstanding these developments, the overall health of women and girls continues to be a matter of grave concern. Несмотря на эти события, общее состояние здоровья женщин и девочек по-прежнему вызывает самую серьезную обеспокоенность.
Notwithstanding the increases in the education budget, the Committee notes with concern that it is still inadequate. Несмотря на увеличение бюджетных ассигнований, выделяемых на образование, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что их уровень все еще является недостаточным.
Notwithstanding their potential benefits, the suitability of new, non-traditional data sources for official statistical purposes needs to be thoroughly examined and evaluated. Несмотря на их потенциальные преимущества, необходимо тщательно изучить и оценить пригодность новых, нетрадиционных источников данных для подготовки официальной статистики.
Notwithstanding considerable improvements in most countries, important gender gaps remain. Несмотря на существенные улучшения во многих странах, сохраняются важные гендерные различия.
Notwithstanding this situation, on numerous occasions, DOS supported management with advice, as appropriate, on a confidential basis. Несмотря на эту ситуацию, ОСН во многих случаях и по мере необходимости оказывал поддержку руководству в виде конфиденциальных консультаций.
Notwithstanding the challenges faced, UNOPS informed the Committee that the benefits of implementing IPSAS are clearly recognizable. ЮНОПС сообщило Комитету, что, несмотря на существующие проблемы, преимущества от внедрения МСУГС очевидны.
Notwithstanding recent advances, disparities between men and women in terms of participation, employment and unemployment continue to be heavily skewed against women. Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, между мужчинами и женщинами сохраняется серьезный дисбаланс не в пользу женщин в показателях участия, занятости и безработицы.
7.8.3 Notwithstanding the principle of consultation through participatory approaches, individual women are nonetheless not able to participate effectively in public policy formulation and implementation. 7.8.3 Несмотря на существование принципа консультации в рамках процесса участия, отдельные женщины, тем не менее, неспособны эффективно участвовать в разработке и осуществлении государственной политики.
Notwithstanding the progress made in the area of human rights, some difficulties remain. Несмотря на достигнутые успехи в области прав человека, некоторые проблемы остаются нерешенными.
Notwithstanding the efforts meanwhile developed, the outcome was poor, especially in the field of business statistics. Несмотря на предпринятые в этот период усилия, их итоги оказались неутешительными, в особенности в области статистики предприятий.
Notwithstanding those measures, the Board still noted a decreasing trend in 2010 and 2011. Однако, несмотря на эти меры, в 2010 и 2011 годах Комиссия по-прежнему отмечала тенденцию к падению объемов продаж.
Notwithstanding those developments, the social integration component of social development is losing ground. Несмотря на такое развитие событий, компонент социальной интеграции концепции социального развития теряет поддержку.
Notwithstanding this, most resident coordinators report not having adequate training, including on such topics as best practices. Несмотря на это, большинство координаторов-резидентов сообщают, что надлежащего обучения они не получают, в том числе по таким темам, как передовые методы работы.
Notwithstanding all this, Ethiopia has taken no retaliatory action. Несмотря на все это, Эфиопия не приняла никаких ответных мер.
Notwithstanding those indications of good faith, my Government does not believe that any of the standards has been sufficiently fulfilled. Несмотря на эти проявления доброй воли, мое правительство не считает, что какие-либо из стандартов в значительной степени реализованы.
Notwithstanding the fact that donors provide project or programme contributions throughout the year, UNCTAD maintains an annual project financial reporting cycle. Несмотря на то, что доноры вносят взносы на проекты и программы в течение всего года, ЮНКТАД сохраняет годичный цикл финансовой отчетности по проектам.