| Our efforts notwithstanding, the epidemic continues to leave a trail of devastation and upheaval. | Несмотря на наши усилия, эпидемия продолжается, оставляя за собой разрушения и смятение. |
| Its teething problems notwithstanding, the prospects of its fulfilling its mandate are very good. | Несмотря на ее животрепещущие проблемы, у нее очень хорошие перспективы для реализации своего мандата. |
| However, notwithstanding serious doubts about the reports submitted, UNHCR Albania does not see a sound legal basis for recovering funds from the partner. | Несмотря на серьезные сомнения в отношении представленных отчетов, отделение УВКБ в Албании тем не менее не видит веских юридических оснований для взыскания средств с партнера. |
| Further headway must also be made with unilateral acts of States, notwithstanding the complexity of the subject matter. | Необходимо также дальнейшее продвижение в рассмотрении вопроса об односторонних актах государств, несмотря на сложность данной темы. |
| These successes notwithstanding, progress in forging partnerships with the private sector was less evident during the reporting period. | Несмотря на эти успехи, прогресс, достигнутый в течение отчетного периода в деле развития партнерских связей с частным сектором, был менее очевидным. |
| The substantial progress in forest operations notwithstanding, many open questions and deficits can be identified. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле развития лесохозяйственных операций, в этой области можно выявить много нерешенных вопросов и проблем. |
| We pay homage to the Government of Greece and, notwithstanding the imminent obstacles, we should actively support the development of this initiative. | Мы выражаем благодарность Правительству Греции и, несмотря на предвидимые препятствия, будем активно поддерживать развитие этой инициативы. |
| However, notwithstanding KFOR efforts, acts of harassment and crime between ethnic groups continue to happen, affecting mostly the Serb population. | Однако, несмотря на усилия СДК, преследования и преступления в отношениях между этническими группами по-прежнему имеют место, отчего в основном страдает сербское население. |
| However, the Government had taken some very important measures to tackle the problem, notwithstanding the opposition of extremist groups. | Однако правительство приняло ряд очень важных мер по решению этой проблемы, несмотря на оппозицию со стороны экстремистских групп. |
| That progress notwithstanding, the Government is still faced with numerous challenges. | Несмотря на достигнутые успехи, наше правительство все еще сталкивается с немалыми трудностями. |
| The importance of regional trade integration as a factor promoting development through trade was reiterated, notwithstanding inadequate complementarity between products. | Участники напомнили о важности региональной торговой интеграции в качестве важного фактора, который может содействовать развитию торговли, несмотря на недостаточную взаимодополняемость между товарами. |
| It believed that the peripheral economies would deliver serious fiscal austerity, notwithstanding their dreadful growth outlook and general lack of competitiveness. | Он посчитал, что периферийные экономики будут следовать жесткой экономии бюджетных средств, несмотря на их плохие перспективы роста и общую нехватку конкурентоспособности. |
| The Court held that Variant C was unlawful for various reasons, notwithstanding the prior Hungarian breach of the 1977 Treaty. | Суд постановил, что вариант С был незаконным по различным причинам, несмотря на раннее нарушение Венгрией договора 1977 года. |
| Firstly, notwithstanding its title, the draft resolution relates more to non-proliferation than to nuclear disarmament. | Во-первых, несмотря на свое название, проект резолюции относится, скорее, к теме нераспространения ядерного оружия, а не ядерного разоружения. |
| Those considerations notwithstanding, the report had raised a number of extremely relevant issues and provided a useful basis for discussion. | Однако, несмотря на эти соображения, в докладе затрагивается ряд чрезвычайно актуальных вопросов, и он представляет собой полезную основу для обсуждения. |
| The massive reserves notwithstanding, coal is still a finite resource. | Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом. |
| We have always said that sanctions are a blunt instrument, notwithstanding the "smart" sanctions propounded by some. | Мы всегда заявляли, что санкции - это грубый инструмент, несмотря на выдвигаемую некоторыми идею "умных" санкций. |
| This is a key concern because, notwithstanding recent reforms, the banking system remains fragile. | Это является главной проблемой, поскольку, несмотря на недавние реформы, банковская система остается хрупкой. |
| This notwithstanding, there is widespread recognition that international policy advisers can take on unusually powerful roles during economic crises. | Несмотря на это, широко признается тот факт, что в периоды экономических кризисов международные стратегические рекомендации могут играть чрезвычайно важную роль. |
| The situation in Burundi remains precarious, notwithstanding the holding of the negotiating process within the framework of the Arusha peace talks. | По-прежнему неустойчивой является ситуация в Бурунди, несмотря на переговорный процесс, который продолжается в рамках Арушских мирных переговоров. |
| This notwithstanding, they have never faltered in their duty or determination to bring hope where despair often prevails. | Несмотря на это, они неизменно продолжают выполнять свой долг, полные решимости нести надежду туда, где зачастую господствует отчаяние. |
| This notwithstanding, since mid-year there has been a slight acceleration of inflation and a small devaluation of the gourde. | Несмотря на это, во второй половине года имели место незначительное повышение темпов инфляции и небольшая девальвация гурда. |
| In most developed countries, keen attention is being paid to fiscal deficit reduction, short-term economic fluctuations notwithstanding. | Несмотря на краткосрочные экономические колебания, пристальное внимание в большинстве развитых стран уделяется сокращению дефицита государственного бюджета. |
| States should, where feasible, render mutual assistance, notwithstanding the absence of dual criminality. | З. Государствам следует, по мере возможности, оказывать взаимную юридическую помощь, несмотря на отсутствие двойной преступности. |
| This notwithstanding, growth of output is forecast to improve in 1998. | Несмотря на это, на 1998 год прогнозируется повышение темпов роста объема производства. |