Affirms that, notwithstanding the expiration of the mandate of the Mission, the status-of-forces agreement applicable to the Mission remains in force, pursuant to relevant provisions thereof, until the departure of the final elements of the Mission from Angola; |
З. подтверждает, что, несмотря на истечение мандата Миссии, применяемое к Миссии соглашение о статусе сил продолжает действовать, согласно его соответствующим положениям, до отбытия из Анголы последних элементов Миссии; |
Calls upon all States and all relevant international and regional organizations to act strictly in accordance with the provisions of this resolution notwithstanding the existence of any rights or obligations entered into or any licence or permit granted prior to the date of adoption of this resolution; |
призывает все государства и все соответствующие международные и региональные организации действовать в строгом соответствии с положениями настоящей резолюции, несмотря на наличие любых прав или принятых ими обязательств либо любых лицензий или разрешений, выданных до даты принятия настоящей резолюции; |
Notwithstanding the alleged pressure he pleaded not guilty. |
Однако, несмотря на якобы оказанное на него давление, он не признал себя виновным. |
Notwithstanding his complaints to the Moroccan authorities, no effective and impartial investigation was ordered. |
Несмотря на его жалобы в марокканские органы власти, распоряжения о проведении эффективного и беспристрастного расследования отдано не было. |
Notwithstanding the favourable growth performance in 2004, savings and investment remain low. |
Несмотря на благоприятные показатели роста, отмеченные в 2004 году, уровень сбережений и инвестиций остается низким. |
Notwithstanding these limitations, some tentative conclusions may be drawn. |
Несмотря на эти ограничивающие факторы, все же можно сделать определенные предварительные выводы. |
Notwithstanding those positive developments, Africa is facing immense challenges, which the continent cannot confront alone. |
Несмотря на упомянутые положительные процессы, Африка по-прежнему сталкивается с массой трудностей, с которыми она не в состоянии справиться в одиночку. |
Notwithstanding this, north-west Somalia or Somaliland remains peaceful and stable. |
Несмотря на это, северо-западная часть Сомали, или подопечная территория Сомали, остается мирной и стабильной. |
Notwithstanding its observer status, Switzerland feels very directly involved in this event. |
Несмотря на свой статус наблюдателя, Швейцария считает себя самым непосредственным образом связанной с этим событием. |
Notwithstanding such provocation, India has acted with its customary restraint and responsibility. |
Несмотря на такую провокационную деятельность, Индия ведет себя, как обычно, сдержанно и ответственно. |
Notwithstanding what I heard an hour ago. |
Несмотря на то, что я слышал час назад. |
Notwithstanding current difficulties, we must persevere. |
Несмотря на нынешние трудности, мы не должны отказываться от них. |
Notwithstanding the positive developments, Côte d'Ivoire still faces significant challenges. |
Несмотря на эти положительные сдвиги, перед страной по-прежнему стоят весьма сложные задачи. |
Notwithstanding, delegations expressed concern at the alarming delivery projections for 2004. |
Несмотря на это, делегации выразили обеспокоенность в связи с тревожными прогнозами относительно реализации на 2004 год. |
Notwithstanding these reductions the global threat posed by nuclear weapons has not subsided. |
Но, несмотря на эти сокращения, глобальная угроза, порождаемая ядерным оружием, не уменьшилась. |
Notwithstanding all international recommendations, progress remains slow. |
Несмотря на все международные рекомендации, успехи здесь более чем скромны. |
Notwithstanding progress made, Uruguay has persistent problems that strongly affect children and adolescents. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Уругвай испытывает постоянные проблемы, которые существенно влияют на детей и подростков. |
Notwithstanding our national reconciliation policy, we cannot accept impunity. |
Несмотря на нашу национальную политику примирения, мы не можем примириться с безнаказанностью. |
Notwithstanding those efforts, the challenge of achieving sustainability remains. |
Несмотря на эти усилия, трудная задача обеспечения устойчивости еще не решена. |
Notwithstanding this marked improvement, the auditors found some areas that could be strengthened. |
Несмотря на столь заметное улучшение положения, ревизоры выявили ряд областей, в которых положение может быть улучшено. |
Notwithstanding its importance, priority based on possession has significant disadvantages. |
Несмотря на всю важность приоритета, основанного на владении, он имеет существенные недостатки. |
Notwithstanding government life-support initiatives, US consumers seem headed for years of retrenchment. |
Несмотря на выдвинутые правительством инициативы по поддержанию жизнедеятельности, потребители США, как кажется, обречены на годы сокращения расходов. |
Notwithstanding those successes, the Commission recognized the need to evaluate and review controls continuously. |
Несмотря на достигнутые успехи, Комиссия сочла необходимым осуществлять работу по оценке и анализу мер контроля на постоянной основе. |
Notwithstanding, the conditions have not improved. |
Несмотря на все это, улучшений условий содержания не отмечено. |
Notwithstanding this, there are still pending bilateral issues. |
Несмотря на это, все еще сохраняются нерешенные вопросы в двусторонних отношениях. |